"المؤتمر الأول للدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • la première Conférence des États parties
        
    • la première Conférence des parties
        
    • la première réunion des États parties
        
    La Chine a proposé que le règlement intérieur du Comité soit adopté à la première Conférence des États parties. UN واقترحت الصين أن يعتمد المؤتمر الأول للدول الأطراف النظام الداخلي للجنة.
    La représentante de l'Estonie convient qu'il importe à présent d'en appliquer les dispositions et de commencer à préparer la première Conférence des États parties. UN ووافقت ممثلة إستونيا على أن من المهم حالياً تطبيق أحكامه والبدء في تحضير المؤتمر الأول للدول الأطراف.
    Nous attendons avec intérêt la première Conférence des États parties, et la possibilité qu'offrira la Convention d'améliorer véritablement la vie et les droits des personnes handicapées dans le monde. UN وإننا نتطلع إلى المؤتمر الأول للدول الأطراف فيها، وإلى الفرصة التي تتيحها الاتفاقية لإجراء تحسين حقيقي في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوقهم الإنسانية في كل مكان.
    2. Se félicite que le Mexique ait offert d'accueillir la première Conférence des États parties au Traité sur le commerce des armes en 2015; UN 2 - ترحب أيضا بعرض المكسيك استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2015؛
    On espère que la première Conférence des parties se tiendra en 1997. UN ومن المأمول أن يعقد المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية في عام ١٩٩٧.
    2. Se félicite que le Mexique ait offert d'accueillir la première Conférence des États parties en 2015; UN 2 - ترحب أيضا بعرض المكسيك استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2015؛
    2. Se félicite que le Mexique ait offert d'accueillir la première Conférence des États parties en 2015; UN 2 - ترحب أيضا بعرض المكسيك استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2015؛
    Des progrès notables ont été accomplis depuis la tenue en 2005 de la première Conférence des États parties aux Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires. UN وقد أحرز تقدم كبير منذ انعقاد المؤتمر الأول للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في عام 2005.
    En prévision de sa prochaine mise en œuvre, le Gouvernement lao propose d'organiser la première Conférence des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions après son entrée en vigueur. UN وللتحضير لتنفيذ الاتفاقية في المستقبل، عرضت حكومة لاو استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية بعد دخولها حيز النفاذ.
    la première Conférence des États parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires et signataires de ces instruments a eu lieu en 2005. UN 13 - وعقد في عام 2005 المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها.
    L'Union européenne attend avec intérêt la première Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et demande instamment à un plus grand nombre de pays de la ratifier. UN وأعلنت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، ويحث المزيد من البلدان على التصديق على الاتفاقية.
    M. Borisovas est d'avis qu'il serait utile d'aborder à la présente Conférence d'examen les questions de procédure relatives à la convocation de la première Conférence des États parties au Protocole V, telles que l'ordre du jour et les coûts estimatifs. UN ورأى السيد بوريسوفاس أنه قد يكون من المفيد التطرق خلال هذا المؤتمر لاستعراضي للمسائل الإجرائية المتصلة بعقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، مثل جدول الأعمال والتكاليف التقديرية.
    la première Conférence des États parties, tenue les 31 octobre et 3 novembre 2008 à New York, a élu 12 experts désignés par des États parties siégeant à titre personnel. UN وقد انتخب المؤتمر الأول للدول الأطراف الذي عقد في نيويورك في 31 تشرين الأول/أكتوبر و 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 اثني عشر خبيرا رشحتهم الدول الأطراف ويعملون بصفتهم الشخصية.
    4. la première Conférence des États parties est chargée d'examiner la mise en œuvre de la présente Convention et peut avoir des mandats additionnels selon les décisions prises par les États Parties. UN 4 - يُعهد إلى المؤتمر الأول للدول الأطراف بمهمة استعراض تنفيذ هذه الاتفاقية ويجوز أن يكلَّف بمهام إضافية اعتمادا على القرارات التي تتخذها الدول الأطراف.
    Nous réaffirmons la validité de la déclaration adoptée par la première Conférence des États parties et signataires des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires tenue à Mexico en avril 2005, en tant que contribution au processus de désarmement et de non-prolifération. UN 9 - ونحن نعيد تأكيد مشروعية الإعلان، المعتمد في المؤتمر الأول للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في مكسيكو في نيسان/أبريل 2005، بوصفه إسهاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En ce qui concerne la lutte contre la prolifération nucléaire, la première Conférence des États parties au Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires s'est tenue le 4 novembre à Addis-Abeba (Éthiopie). UN 114 - وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة النووية، عُقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي تنص على جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر في أديس أبابا بإثيوبيا.
    En rapport avec l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, qui fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires, le Comité a été informé que la première Conférence des États parties s'était tenue à Addis-Abeba le 4 novembre 2010. UN 115 - وفيما يتعلق ببدء نفاذ معاهدة بليندابا، التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، أُبلغت اللجنة بأن المؤتمر الأول للدول الأطراف عقد في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في أديس أبابا.
    1. Nous réaffirmons la validité de la Déclaration de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires adoptée au Mexique le 28 avril 2005; UN 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛
    1. Nous réaffirmons la validité de la Déclaration de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires adoptée au Mexique le 28 avril 2005; UN 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛
    En revanche, la première Conférence des parties à la Convention sur la lutte contre la désertification a permis de dégager un consensus pour l’application de la Convention, ce dont se félicite la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pays qui, bien que ne comptant pas de désert sur son territoire, est conscient de l’importance du problème. UN وعلى خلاف ذلك، فإن المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر قد سمح بالتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية وأن بلده يرحب بذلك، إذ أنه يعي أهمية المشكلة مع أنه لا توجد أي صحراء في إقليمه.
    L’intervenant se félicite de l’accord sur un Mécanisme mondial propre à mobiliser les ressources financières nécessaires pour appliquer la Convention adoptée lors de la première Conférence des parties et dit que son gouvernement accomplit actuellement les formalités requises à ce sujet. UN ورحــب بالاتفـاق الذي تـم التوصـل إليه بشأن إنشاء آلية عالمية لتعبئة الموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية والذي أقره المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف وذكر أن حكومته تستعد لاتخاذ إجراء رسمي ملائم فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Nous accueillons avec plaisir l'offre du Mozambique de tenir sur son territoire, au début de l'an prochain, la première réunion des États parties à la Convention. UN ونرحب بالعرض الذي تقدمت به موزامبيـق لاستضافــة المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقيـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more