Elle intervient à un moment particulièrement important, où nous revenons de New York après la Conférence d'examen qui s'est déroulée comme vous l'avez rappelé. | UN | إن ولايتك تأتي في ظرف ذي أهمية خاصة إذ نعود من نيويورك عقب المؤتمر الاستعراضي الذي كانت نتيجته كما وصفت. |
Elle contribuera activement au succès de la Conférence d'examen qui doit se tenir dans le courant de l'année à Cartagena (Colombie). | UN | وسيسهم الاتحاد الأوروبي بفعالية من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في قرطاجنه، كولومبيا، في وقت لاحق هذا العام. |
Nous avons participé à la Conférence d'examen qui a amendé le Protocole II à la Convention, et nous examinons actuellement le Protocole modifié relatifs aux mines terrestres. | UN | وقد شاركنا في المؤتمر الاستعراضي الذي أدخل تعديلات على البروتوكول الثاني للاتفاقية، ونستعرض حاليا بروتوكول اﻷلغام البرية المعدل. |
À cet égard, il serait inacceptable de reproduire l'échec de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وقال إن تكرار المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2005 سيكون أمراً غير مقبول. |
À cet égard, il serait inacceptable de reproduire l'échec de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وقال إن تكرار المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2005 سيكون أمراً غير مقبول. |
Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
Il attend également avec espoir la prochaine Réunion biennale, qui se tiendra en 2005 ainsi que la Conférence d'examen qui se tiendra en 2006. | UN | وتتطلع المجموعة الأفريقية أيضا مع الأمل إلى الاجتماع الثاني الذي يُعقد مرة كل سنتين والذي سيعقد في عام 2005، وكذلك إلى المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2006. |
Nous espérons qu'à la Conférence d'examen qui devrait se tenir dans cinq ans, la position du Groupe des États d'Afrique que nous venons d'exposer sera prise en considération. | UN | ونتوقع في المؤتمر الاستعراضي الذي من المزمع عقده بعد خمس سنوات أن تسنح الفرصة لمراعاة موقف المجموعة الأفريقية، الذي أشرنا إليه. |
C'est pourquoi nous invitons tous les États à participer concrètement à la Conférence d'examen qui se tiendra en juin 2006. | UN | لهذا نتطلع بروح إيجابية إلى المشاركة في اجتماع المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في حزيران/يونيه السنة القادمة. |
la Conférence d'examen qui s'est tenue en novembre 2006, sous présidence française, s'est achevée sur d'indéniables résultats. | UN | وأحرز المؤتمر الاستعراضي الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، برئاسة فرنسية، نتائج لا يمكن إنكارها. |
Qu'il me soit permis de souligner que la Conférence d'examen qui vient de s'achever a démontré de façon éclatante que le TNP demeurait l'un des mécanismes de limitation des armements et de désarmement les plus significatifs et était un modèle de la coopération des membres de la communauté internationale autant qu'un exemple de l'efficacité de la diplomatie multilatérale. | UN | وأود أن أشدد على أن المؤتمر الاستعراضي الذي اختُتم للتو أظهر بوضوح أن المعاهدة لا تزال إحدى أهم الآليات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ونموذجاً لتعاون أعضاء المجتمع العالمي، ومثالاً على فعالية الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Il est important pour la Jamaïque que la Conférence de Rome soit convenue d'envisager, lors de la Conférence d'examen qui doit se tenir sept ans après la création de la Cour, de faire relever de la compétence de celle-ci les crimes liés à la drogue et les actes de terrorisme. | UN | ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة لبلدها أن مؤتمر روما وافق على أن يستعرض في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد بعد سبع سنوات من إنشاء المحكمة إدراج جرائم المخدرات وأعمال اﻹرهاب باعتبارها جرائم تخضع للولاية القضائية للمحكمة. |
En mars, les États-Unis ont déposé leur instrument de ratification de la Convention sur certaines armes classiques, ce qui leur a permis d'être partie à part entière de la Conférence d'examen qui s'est tenue en septembre à Vienne. | UN | ولقد أودعت الولايات المتحدة في آذار/مارس صك تصديقها على الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، مما كفل أن تكون طرفا كاملا في المؤتمر الاستعراضي الذي عقد في فيينا في أيلول/سبتمبر. |
En ce qui concerne la maîtrise des armes nucléaires et le désarmement, le Portugal considère que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est un instrument de première importance, et nous attendons avec impatience sa prorogation indéfinie lors de la Conférence d'examen de 1995. | UN | وبالنسبة لتحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ترى البرتغال أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صك له أهمية كبرى، وهي تتطلع الى تمديدها الى أجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد عام ١٩٩٥. |
La Convention sur certaines armes conventionnelles est l'instrument le plus efficace dont nous disposions, et nous aurons l'occasion de l'étayer au cours de la Conférence d'examen de l'an prochain. | UN | إن أنجع أداة تحت تصرفنا هي اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، وفرصتنا لتعزيزها في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد السنة المقبلة. |
Ils ont exprimé l'intention de favoriser un nouvel examen constructif du Traité lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وأعربوا عن عزمهم على تشجيع إجراء استعراض إيجابي آخر لمعاهدة عدم الانتشار خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سيتناولها في سنة ٢٠٠٠. |
Mais la Conférence d'examen de l'année prochaine devra veiller à ce que le Programme soit à la hauteur de son potentiel, c'est-à-dire qu'il protège les communautés contre ces armes. | UN | غير أن المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في العام القادم ينبغي أن يعمل من أجل كفالة تنفيذ البرنامج بشكل فعال كيما يتسنى للمجتمعات أن تعيش في أمان من تلك الأسلحة. |
Le Statut ne permettra à la Cour de poursuivre les terroristes que si, à la Conférence de révision qui doit se tenir sept ans après l'entrée en vigueur du Statut, il est décidé que les crimes terroristes relèvent de la compétence de la Cour. | UN | ولا ينص نظامها الأساسي على مقاضاة المحكمة للإرهابيين ما لم يتم إدراج هذه الجرائم ضمن اختصاصها في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ. |
1. L'article XII de la Convention sur les armes biologiques prévoit que les nouvelles réalisations scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la Convention soient examinées dans le cadre des conférences d'examen quinquennales. | UN | 1- تنص المادة الثانية عشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية على استعراض ما يستجد من تطورات علمية أو تكنولوجية ذات صلة بالاتفاقية، كجزء من المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد كل خمس سنوات. |
L'utilisation de ces termes dans ce paragraphe découle des efforts concertés; en fait, elle découle d'une proposition faite par l'Égypte à la Conférence d'examen, à laquelle elle a participé en tant qu'observateur. | UN | وقد تم التوصل إلى الصيغة الواردة في هذه الفقرة من خلال جهد متضافر؛ وفي الحقيقة وردت الصيغة اﻷصلية في اقتراح قدمته مصر إلى المؤتمر الاستعراضي الذي شاركت فيه بصفة مراقب. |