Toutefois, quelques fonctionnaires, par exemple la Directrice exécutive, s'acquittaient en même temps de fonctions pour la CIPD et de fonctions pour le Fonds. | UN | ومع ذلك، يؤدي بعض الموظفين، مثل المديرة التنفيذية، وظائف لكل من المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والصندوق. |
Plusieurs pays africains ont informé les participants à la réunion qu’ils avaient déjà commencé à réviser en profondeur la manière dont ils formulent et exécutent les politiques inspirées par le Programme d’action de la CIPD. | UN | وأبلغ عدد من البلدان اﻷفريقية المشتركين في الاجتماع أنها بدأت بالفعل إدخال تغييرات هامة على طريقة صياغة وتنفيذ سياساتها بالاستناد إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Là où le Programme d'action de la CIPD a été mis en œuvre, nous savons qu'il fonctionne. | UN | ونحن نعلم أن برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية نجح حيثما نُفّذ. |
Elle a dit que le processus lancé pour cet anniversaire avait très bien démarré avec la première table ronde sur la santé des adolescents en matière sexuelle et de reproduction. | UN | ولاحظت أن عملية المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية + ٥ سنوات بدأت بداية طيبة جدا بتنظيم أول اجتماع مائدة مستديرة عن الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين. |
Les conclusions de la Commission sur ce thème seront transmises à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وستوضع النتائج التي تتمخض عنها مداولات اللجنة حول هذا الموضوع في متناول المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Conference INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE DEVELOPPEMENT | UN | المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية |
Pour que le monde atteigne les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, nous devons également atteindre les objectifs de la CIPD. | UN | وإذا أراد العالم أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، علينا جميعا أن نحقق أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Enfin, il est impératif que l'Assemblée générale examine le phénomène des migrations conformément aux objectifs de la CIPD. | UN | أخيرا، من واجب الجمعية العامة النظر في ظاهرة الهجرة تماشيا مع أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
la CIPD a été le moteur de changements positifs dans les pays du monde entier. | UN | وكان المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية قوة للتغيير الايجابي في بلدان العالم قاطبة. |
Dans le cadre de la réalisation des objectifs de la CIPD et des OMD, la Chine s'est aussi trouvée face à nombre de difficultés et défis. | UN | ولتحقيق أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، تواجه الصين أيضا صعوبات وتحديات جمة. |
Au Caire, la CIPD a décidé que l'accès universel à la santé en matière de reproduction, à l'éducation et à l'égalité entre les sexes dans ce domaine était un objectif viable pour l'année 2015. | UN | وفي القاهرة، تمت الموافقة في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على جعل تمتع الجميع بالصحة اﻹنجابية، وحصول الجميع على التعليم، والمساواة بين الجنسين في التعليم، من اﻷهداف التي يمكن تحقيقها بحلول عام ٥١٠٢. |
En conséquence, la CESAP a formulé une proposition pour l'organisation d'une réunion régionale en vue de suivre l'application de la Déclaration de Bali et du Programme d'action de la CIPD. | UN | ولذلك أعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مقترحا لتنظيم اجتماع إقليمي لمتابعة تنفيذ إعلان بالي وبرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Beaucoup de pays ont approuvé des politiques, des lois et des programmes nationaux visant à améliorer la santé des femmes et la jouissance de leurs droits humains et ont adhéré aux recommandations de la CIPD. | UN | إذ تبنت العديد من البلدان سياسات وقوانين وبرامج وطنية لتحسين صحة النساء وتمتعهن بحقوق الإنسان، وأيدت توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Le Programme d'action de la CIPD est un programme mondial fondé sur des principes éthiques universels qui valorisent la dignité des hommes et des femmes et encouragent la réalisation de leurs aspirations. | UN | برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عالمي يستند إلى مبادئ أخلاقية عالمية تعزز كرامة الإنسان وتشجع على تحقيق تطلعاته. |
Telles son certaines des réalisations fondamentales et des stratégies novatrices des Philippines au cours des 10 dernières années de la mise en œuvre de la CIPD. | UN | تلك هي بعض الإنجازات المحققة والنهوج المبتكرة في الفلبين خلال العقد الماضي حول تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Pour terminer, les Philippines estiment que le succès de la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD dépendra des efforts de tous les secteurs de l'économie des pays en question. | UN | وكملاحظة نهائية، تؤمن الفلبين بأن نجاح تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية يعتمد على جهود كل قطاع في فرادى البلدان. |
Nous les exhortons également à renouveler leur engagement à l'égard de la CIPD et à atteindre les objectifs convenus en matière d'aide financière. | UN | كما نحثهم على تجديد التزامهم تجاه المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والوفاء بالأهداف المتفق عليها للمساعدة المالية. |
Ce fait a été reconnu dernièrement lors des réunions des différentes commissions régionales des Nations Unies, organisées pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وتم الاعتراف بذلك مؤخرا في شتى اجتماعات اللجان الإقليمية للأمم المتحدة التي عقدت لتقييم التقدم صوب بلوغ أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
J'aimerais m'arrêter quelques instants sur la manière dont le Programme d'action de la CIPD et l'objectif du Caire concernant la santé en matière de procréation sont liés aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأود أن أكرس دقيقة للتذكير بارتباط برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وهدف مؤتمر القاهرة للصحة الإنجابية بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a dit que le processus lancé pour cet anniversaire avait très bien démarré avec la première table ronde sur la santé des adolescents en matière sexuelle et de reproduction. | UN | ولاحظت أن عملية المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية + ٥ سنوات بدأت بداية طيبة جدا بتنظيم أول اجتماع مائدة مستديرة عن الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين. |
Devant l'accroissement de la population mondiale, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire, revêt une importance particulière. | UN | وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة. |
Conference INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE DEVELOPPEMENT | UN | المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية |
Ces réserves sont décrites dans les rapports de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأوضحت أن تلك التحفظات قد تم بيانها في تقريري المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة. |