la conférence tenue au Mexique a été présidée par le représentant de l'organisation. | UN | وترأس المؤتمر الذي عقد في المكسيك ممثل المنظمة للمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, nous voudrions mentionner la coopération prometteuse entre l'Union européenne et les États membres de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe, qui a été confirmée à la conférence tenue à Berlin en septembre dernier. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشير إلى التعاون المشجع بين الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻹفريقي، كما جرى التأكيد عليه في المؤتمر الذي عقد في برلين في أيلول/سبتمبر من هذه السنة. |
La Conférence, tenue à Bamako, était organisée par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), le Département des affaires politiques du Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en coopération avec le Gouvernement malien. | UN | وقد نظم المؤتمر الذي عقد في باماكو معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، وإدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع حكومة مالي. |
Les organisateurs ont également pris en charge les droits d'inscription de 25 participants ayant reçu une aide financière au soixante et unième Congrès astronautique international, qui s'est tenu après l'Atelier. | UN | كما سدّدت الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل تكاليف رسوم التسجيل الخاصة بمؤتمر الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية الحادي والستين من أجل خمسة وعشرين مشاركا من المشمولين بالتمويل، مما مكّنهم من حضور ذلك المؤتمر الذي عقد بُعيد حلقة العمل. |
Elle a eu pour la première fois un pays hôte en tant que partenaire d'organisation, le Gouvernement français, qui a pris à sa charge certains des coûts de la Conférence, organisée à Paris. | UN | وللمرة الأولى، كان للمؤتمر بلد مضيف شارك في تنظيمه، هو حكومة فرنسا، التي تحملت بعض تكاليف المؤتمر الذي عقد في باريس. |
b) La réunion du mécanisme de suivi de la Conférence, qui a eu lieu à Bucarest (Roumanie), les 17 et 18 mai 1999. | UN | (ب) اجتماع آلية متابعة المؤتمر الذي عقد في بوخارست (رومانيا) في 17 و 18 أيار/مايو 1999. |
Le Conseil des ministres nordiques a accordé des fonds pour le financement de la conférence, qui s'est tenue sous les auspices de la Direction de la main d'œuvre. | UN | وقام مجلس وزراء دول الشمال الأوروبي بمنح أموال إلى المؤتمر الذي عقد تحت إشراف مديرية العمل. |
:: Intervention à la conférence tenue lors de la Journée des droits de l'homme (Genève, décembre 2012). | UN | :: المشاركة في المؤتمر الذي عقد بمناسبة يوم حقوق الإنسان (جنيف، كانون الأول/ ديسمبر 2012). |
La dernière occasion en date a été la conférence tenue à Bali (Indonésie) les 17 et 18 décembre 2002. | UN | وأحدث الأمثلة على ذلك هو المؤتمر الذي عقد في بالي، إندونيسيا، يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
À la suite de la conférence tenue à Stockholm, qui était axée sur l'aide d'urgence et le relèvement, et plus récemment, grâce au mécanisme créé dans le cadre de la conférence de Paris III, le Liban a reçu un soutien financier généreux de la part de la communauté internationale. | UN | ومن خلال المؤتمر الذي عقد في ستكهولم وركز على المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل، ثم عن طريق عملية باريس 3 في الآونة الأخيرة، تلقى لبنان قدرا كبيرا من الدعم المالي الدولي. |
Nous voudrions remercier le Sous-Secrétaire d'État parlementaire britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth, M. Henry Bellingham, d'être venu présider la présente séance et le féliciter, plus généralement, du succès de la conférence tenue à Londres il y a juste quelques jours. | UN | ونود أن نشكر السيد هنري بيلنغهام، وكيل الوزارة البرلماني في وزارة خارجية المملكة المتحدة، على ترؤس هذه الجلسة ونهنئه على نجاح المؤتمر الذي عقد في لندن قبل بضعة أيام. |
À la conférence tenue à New York, l'Espagne s'est engagée à participer à la reconstruction du pays avec une contribution de 346 millions de dollars et nous avons déjà versé 68 % de cette somme. | UN | وتعهدت إسبانيا، في المؤتمر الذي عقد في نيويورك، بالمساهمة في إعادة إعمار هايتي بمبلغ 346 مليون دولار، وقد دفعت منه بالفعل نسبة 68 في المائة. |
La Conférence, tenue à Beijing du 9 au 18 mai 1994, a été axée sur les réalisations techniques en matière de cartographie et dans les domaines connexes ainsi que leurs applications au développement économique et social. | UN | وركز المؤتمر الذي عقد في بيجين في الفترة من ٩ الى ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، على اﻹنجازات التكنولوجية اﻷخيرة في ميدان رسم الخرائط والميادين ذات الصلة وعلى تطبيقاتها وأثرها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au cours de la conférence tenue au début de cette année et au cours de laquelle le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été discuté, les Maldives ont appuyé la prorogation indéfinie du Traité, avec la ferme conviction qu'il joue un rôle central pour contenir le danger de prolifération des armes nucléaires. | UN | وخلال المؤتمر الذي عقد في وقت سابق من هذا العام ونوقشت فيه معاهدة عدم الانتشار، أيدت ملديف تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى، اقتناعا منها بأن هذه المعاهدة تضطلع بدور أساسي في احتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Conférence, tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994, a adopté la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets. | UN | واعتمد المؤتمر الذي عقد في يوكوهاما باليابان في الفترة من ٣٢ إلى ٧٢ أيار/مايو ٤٩٩١ استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف حدتها. |
Lors de la conférence tenue il y a à peu près un an, au cours de laquelle 175 Etats sont convenus sans vote de proroger pour une durée illimitée le Traité sur la non-prolifération, les parties au TNP se sont engagées à achever le TICE en 1996. | UN | وفي المؤتمر الذي عقد منذ عام واحد بالضبط، والذي وافقت فيه ٥٧١ دولة بدون تصويت على تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى ما لا نهاية، تعهدت الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة بالعمل من أجل الانتهاء من وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١. |
Cinq domaines prioritaires comprenant l'institutionnalisation, la politique, la vie active, la santé et l'enseignement ont été mis en lumière lors de la conférence tenue avec la participation d'institutions et d'organisations gouvernementales, d'universités, de partis politiques, d'organisations non gouvernementales et de représentants de la presse. | UN | وتحددت خمسة مجالات ذات أولوية، تشمل إضفاء الطابع المؤسسي، والسياسات، والحياة العملية، والصحة، والتعليم، في المؤتمر الذي عقد باشتراك المؤسسات والمنظمات الحكومية والجامعات واﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وممثلي الصحافة. |
Au cours de la période à l'examen, des progrès encourageants ont été enregistrés dans certains de ces domaines d'action, dont le caractère prioritaire a également été réaffirmé par la conférence tenue à La Haye. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم مشجع في بعض هذه المجالات ذات الأولوية، وهو ما تكرر تأكيده في المؤتمر الذي عقد بلاهاي. |
Lors de la conférence consacrée au Soudan du Sud, tenue à Washington, la participation des femmes a été encouragée dans le cadre d'un colloque sur le rôle des femmes de deux jours qui s'est tenu préalablement à la conférence, ouvert par de hauts responsables du Gouvernement américain et du Gouvernement du Soudan du Sud, qui y ont également assisté. | UN | وفي المؤتمر الذي عقد عن جنوب السودان في واشنطن العاصمة، دُعمت مشاركة المرأة من خلال " ندوة عن الشؤون الجنسانية " استمرت يومين في الفترة السابقة على انعقاد المؤتمر، الذي افتتحه وحضره كبار المسؤولين من حكومتيْ الولايات المتحدة وجنوب السودان. |
C'est pour cette raison que le Sommet des Chefs d'État et de Gouvernement de l'Union africaine, qui s'est tenu à Syrte du 2 au 5 juillet 2005, a adopté une décision soutenant l'inscription de la drépanocytose génétique sur la liste des priorités de santé publique. | UN | ولذلك السبب اتخذ مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات في الاتحاد الأفريقي، وهو المؤتمر الذي عقد في سيرت من 2 إلى 5 تموز/يوليه، قرارا بتأييد إدراج داء المنجليات الجيني في قائمة البنود ذات الأولوية في الصحة العامة. |
Comme l'a souligné le Ministre néo-zélandais des affaires étrangères, Murray McCully, durant la conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du TICE, le mois dernier, le TICE demeure une étape fondamentale du processus devant mener à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومثلما أشار إلى ذلك موراي ماكالي، وزير خارجية نيوزيلندا، خلال المؤتمر الذي عقد مؤخرا بشأن تيسير البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تظل خطوة أساسية في عملية المضي قدما صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Au cours de la conférence qui a eu lieu à Rabat en novembre 2013, il a été demandé la création d’un centre de formation régional sur la sécurité aux frontières pour les pays d’Afrique du Nord et du Sahel. | UN | ودعا المؤتمر الذي عقد بالرباط في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، إلى إنشاء مركز إقليمي للتدريب في مجال أمن الحدود تشارك فيه بلدان شمال أفريقيا ومنطقة الساحل والصحراء الكبرى. |
Dans ce contexte, la conférence qui s'est tenue à Doha la semaine dernière a représenté une initiative importante et utile. | UN | وفي ذلك السياق، فإن المؤتمر الذي عقد في الدوحة الأسبوع الماضي كان مبادرة هامة ومفيدة. |