Un participant a exposé les résultats de la Conférence ministérielle de Doha. | UN | وأدلى أحد المشاركين، وهو ممثل منظمة التجارة العالمية ببيان عن نتائج المؤتمر الوزاري في الدوحة. |
L'Assemblée générale doit clairement montrer à la Conférence ministérielle de Hong kong qu'elle souhaite que le cycle de Doha arrive rapidement à son terme et soit résolument orienté vers le développement. | UN | ودعا الأمم المتحدة إلي ضرورة أن تبعث رسالة قوية إلى المؤتمر الوزاري في هونغ كونغ تدعوه فيها إلي أن تكون جولة الدوحة موجهة نحو التنمية بصورة حقيقية ومبكرة. |
Le Bengladesh espère que, lors des négociations qui auront lieu à Genève dans le but de reprendre celles de la Conférence ministérielle de Cancun, les pays industrialisés feront les concessions nécessaires et respecteront le mandat de Doha. | UN | وتأمل بنغلاديش، بالنسبة إلى المفاوضات التي ستجري في جنيف لاستئناف مفاوضات المؤتمر الوزاري في كانكون، أن تقدم البلدان المتقدمة التنازلات المطلوبة وتحترم الولاية المعتمدة في الدوحة. |
La Norvège regrette l'échec de la Conférence ministérielle de Cancun et fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir le Programme d'action de développement de Doha et la reprise des négociations commerciales multilatérales. | UN | وتأسف النرويج لإخفاق المؤتمر الوزاري في كانكون، وستبذل قصاراها لدعم برنامج الدوحة للتنمية واستئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
4. La CNUCED X se tiendra peu après la Conférence ministérielle de Seattle qui devrait lancer un nouveau cycle de négociations commerciales à l'OMC. | UN | 4- وسينعقد الأونكتاد العاشر بعيد انعقاد المؤتمر الوزاري في سياتل، الذي يُتوقع منه أن يبدأ جولة جديدة من المفاوضات التجارية في منطقة التجارة العالمية. |
Au cours des deux prochains mois, les États-Unis suivront de près la mise au point du programme de la Conférence ministérielle de Seattle et étudieront comment la CNUCED pourrait aider les pays en développement à se préparer aux négociations à venir. | UN | وسيراقب وفدها خلال الشهرين القادمين عن كثب صياغة برنامج المؤتمر الوزاري في سياتل وسيدرس الكيفية التي سيمكن بها لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يساعد البلدان النامية على الاستعداد للمفاوضات القادمة. |
58. La délégation indonésienne juge intéressante la suggestion faite à la Conférence ministérielle de Naples touchant l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٥٨ - وأضافت قائلة إن وفد اندونيسيا يرى أن الاقتراح الذي قدم إلى المؤتمر الوزاري في نابولي والمتعلق بوضع اتفاقية ضد الجريمة المنظمة عبر الحدود يعد اقتراحا هاما. |
Il est probable, en outre, que les pays en développement demanderont à la CNUCED une assistance technique accrue lorsque les travaux du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC s'intensifieront et atteindront leur point culminant avant la Conférence ministérielle de Singapour. | UN | وبالاضافة الى ذلك من المحتمل أن تطلب البلدان النامية مساعدة تقنية واسعة من جانب اﻷونكتاد مع ازدياد فعالية عمل لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة الذي سيتكلل قبل المؤتمر الوزاري في سنغافورة. |
Par ailleurs, le droit inaliénable des habitants du Haut-Karabakh à disposer d'eux-mêmes est l'un des grands principes qui sous-tendent les propositions que les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont présentées à la Conférence ministérielle de Madrid en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، إن حق شعب ناغورنو كاراباخ غير القابل للتصرف في تقرير مصيره هو أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الاقتراحات المقدمة في المؤتمر الوزاري في مدريد من قِبل المشاركين في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا سعيا إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Mais les membres doivent assumer la responsabilité collective de l'issue de la Conférence ministérielle de Cancún : je ne pense pas qu'il soit sage ou correct de faire porter la faute à un pays ou groupe de pays donné; cela ne servirait en rien la suite du processus si nous passions le temps en accusations mutuelles et en récriminations. | UN | ولكن يتعين على الأعضاء أن يتحملوا المسؤولية الجماعية عن نتيجة المؤتمر الوزاري في كانكون. ولا أعتقد أنه من الحكمة أو الدقة أن نلقي باللوم على أي بلد بعينه أو على أي مجموعة من البلدان. ولن يجدي دخولنا في عملية مطولة وغير ذات فائدة في نهاية المطاف من إلقاء اللوم وتوجيه أصابع الاتهام والتجريم. |
7. Incidences sur les travaux de la Commission de la Conférence ministérielle de Doha et activités connexes de renforcement des capacités et de coopération technique de la CNUCED. | UN | 7- ما يترتب على المؤتمر الوزاري في الدوحة من آثار على عمل اللجنة وما يتصل بذلك من أنشطة الأونكتاد في مجال بناء القدرات والتعاون التقني |
18. Dans le prolongement de la Conférence ministérielle de Doha, la CNUCED aide les PMA et les pays en développement importateurs nets de vivres à mettre au point des structures de financement, notamment des moyens de financement à court terme permettant de se procurer des produits alimentaires de première nécessité en quantité suffisante. | UN | 18- وعقب المؤتمر الوزاري في الدوحة، ساعد الأونكتاد بلداناً من أقل البلدان نمواً وبلداناً نامية مستورِدة صافية للأغذية على وضع هياكل تمويلية، ولا سيما التمويل قصير الأجل بغية تأمين مستويات طبيعية من المواد الغذائية الأساسية. |
J'aimerais tout d'abord exprimer la reconnaissance de la Suisse aux pays les moins avancés pour les grands efforts auxquels ils ont consenti pour préparer cet examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, tant au plan national qu'au plan régional, efforts qui ont culminé avec la Conférence ministérielle de Cotonou. | UN | واسمحوا لي أولا أن أعرب عن امتنان سويسرا لأقل البلدان نموا على الجهود الكبيرة التي بذلتها، على الصعيدين الوطني والإقليمي، للتحضير لاستعراض منتصف المدة العالمي هذا لتنفيذ برنامج عمل بروكسل - تلك الجهود التي توجت بانعقاد المؤتمر الوزاري في كوتونو. |
9. Le 15 octobre 2003, M. Peter D. Sutherland, ancien Directeur général du GATT et de l'OMC et ancien Commissaire européen chargé de la concurrence a présenté au groupe une communication sur l'avenir de l'OMC en mettant l'accent en particulier sur les résultats de la Conférence ministérielle de Cancún. | UN | 9- وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قدم السيد بيتر د. سذرلند، المدير العام السابق للغات ولمنظمة التجارة العالمية والمفوض الأوروبي لشؤون السياسة الخاصة بالتنافس، عرضا أمام الفريق تناول فيه مستقبل منظمة التجارة العالمية مع تركيز خاص على نتائج المؤتمر الوزاري في كانكون. |
À la demande du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité des Nations Unies, un Guide pour l'incorporation législative et la mise en œuvre des instruments contre le terrorisme a été élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à l'intention des États francophones et présenté à la Conférence ministérielle de Port-Louis en application de la Déclaration du Caire. | UN | 14 - بناء على طلب لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة، وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دليلا للإدماج التشريعي لصكوك مكافحة الإرهاب وتنفيذها لصالح الدول الناطقة بالفرنسية وقدمه إلى المؤتمر الوزاري في بورت لويس في إطار تطبيق إعلان القاهرة. |
Un texte a été examiné au cours de la préparation de la Conférence ministérielle de Doha, où il était envisagé soit une clause de l'effort maximal, soit la décision de réexaminer la question au cours des négociations, en même temps qu'une < < décision/concession politique > > d'utiliser la règle du droit inférieur dans l'intervalle, jusqu'à ce qu'une décision finale soit adoptée à l'issue des négociations. | UN | وقد نوقش نص في مرحلة معينة من الأعمال التحضيرية لعقد المؤتمر الوزاري في الدوحة حيث نظر الأعضاء في وضع شرط ببذل قصارى الجهد أو اتخاذ قرار باستعراض القضية في المفاوضات، إلى جانب " قرار/تنازل سياسي " باستخدام قاعدة الرسم الأدنى خلال هذه الفترة وإلى حين التوصل إلى قرار نهائي في المفاوضات. |
Avant la Conférence ministérielle de Doha, les négociations de l'OMC sur l'agriculture étaient déjà en cours depuis plus d'un an et demi dans le cadre du < < programme incorporé > > convenu à la conclusion du Cycle d'Uruguay. | UN | 12 - كانت المفاوضات الزراعية جارية في نطاق منظمة التجارة العالمية لمدة تزيد عن السنة والنصف، قبل انعقاد المؤتمر الوزاري في الدوحة، وذلك كجزء مما سُمي " جدول الأعمال الضمني " الذي تم الاتفاق عليه عند اختتام جولة أوروغواي. |
18. Le représentant de la Chine a dit que la onzième session de la Conférence était une excellente occasion de rétablir la confiance dans le système économique mondial et de forger un consensus international sur les politiques de développement, en particulier compte tenu de l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún et des graves difficultés économiques rencontrées par les pays en développement. | UN | 18- وقال ممثل الصين إن الأونكتاد الحادي عشر يوفر فرصة ممتازة لإعادة الثقة في النظام الاقتصادي الدولي ولتحقيق توافق آراء دولي بشأن تناول السياسات للتنمية، لا سيما في سياق فشل المؤتمر الوزاري في كانكون والصعوبات الاقتصادية القاسية التي تواجهها البلدان النامية. |
M. Snowdon (Australie), s'exprimant au nom du Groupe de Cairns, regrette que la Conférence ministérielle de Cancun n'ait pas défendu le programme de Doha, en particulier ses aspects relatifs à la réforme du commerce des produits agricoles. | UN | 35 - السيد سنودون (أستراليا): تكلم باسم مجموعة كيرنز، فأعرب عن أسفه لأن المؤتمر الوزاري في كانكون لم يدعم برنامج الدوحة، وبخاصة جوانبه ذات الصلة بإصلاح التجارة في المنتجات الزراعية. |
— Exécution du plan d'action de l'OMC en faveur des pays les moins avancés adopté par la Conférence ministérielle de Singapour, et en particulier organisation, en 1997, d'une réunion avec la participation d'organismes d'aide, d'institutions financières multilatérales et des pays les moins avancés en vue de promouvoir une approche intégrée des moyens d'aider ces pays à accroître leurs possibilités d'échanges commerciaux; | UN | - تنفيذ خطة العمل لمنظمة التجارة العالمية لصالح أقل البلدان نموا التي اعتمدها المؤتمر الوزاري في سنغافورة وبوجه خاص تنظيم اجتماع في عام ٧٩٩١ بمشاركة وكالات المعونة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وأقل البلدان نموا من أجل ايجاد نهج متكامل لمساعدة هذه البلدان على تنمية فرصها التجارية؛ |