Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. | UN | وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار. |
De même, il a fallu acheter de quoi équiper les 48 unités d'hébergement loués en sus, d'où les dépenses supplémentaires au titre de l'équipement de logements. | UN | ونتجت الاحتياجات الاضافية تحت بند معدات الاقامة عن اقتناء معدات اضافية لﻹقامة للوحدات المؤجرة الاضافية وعددها ٤٨ وحدة. |
Le matériel n'était pas inscrit dans les documents comptables de l'association; il avait été placé dans l'appartement de location, avant que l'auteur n'utilise la voiture de son fils pour le transporter dans un garage. | UN | ولم تُسجّل المعدات في السجلات المالية للمنظمة، بل احتُفظ بها في الشقة المؤجرة ثم نُقلت في سيارة الابن إلى مرآب. |
Frais de location de locaux et de vols affrétés (appui à la Commission militaire mixte) | UN | استئجار المباني وتكاليف رحلات الطيران المؤجرة لدعم اللجنة العسكرية المشتركة |
La catégorie des logements locatifs privés inclut quelque 300 unités locatives des associations de logements sociaux. | UN | وتتضمن فئات المساكن المؤجرة من القطاع الخاص نحو 300 وحدة تابعة لرابطات الإسكان. |
Le maillon faible de cet arrangement est la volonté, de fait la capacité politique, de l'État bailleur, de reprendre le combustible usé qu'il a fourni aux termes du contrat de location. | UN | وتكمن نقطة الضعف في الترتيب المبين آنفاً في مدى استعداد الدولة المؤجرة لاسترداد الوقود المستهلك الذي قدمته بمقتضى عقد الإيجار، أي قدرتها السياسية على القيام بذلك في الواقع. |
Je suis coincé dans mon appartement loué jusqu'à ce que tu me rachètes mes parts. | Open Subtitles | سأظل في مأزق في شقتي المؤجرة حتى تشتري نصيبي من البيت |
:: En 2003, elle a interdit les vols affrétés à destination des îles traversant l'espace aérien argentin; | UN | :: فرضت حظرا في عام 2003 على الطائرات المؤجرة المتجهة إلى الجزر عبر المجال الجوي للأرجنتين؛ |
97. En République-Unie de Tanzanie, des camions loués sur place ont transporté les articles de secours de Mwanza à Ngara. | UN | ٧٩- في جمهورية تنزانيا المتحدة كانت الشاحنات المؤجرة محليا تنقل مواد الاغاثة من موانزا الى نغارا. |
Activités de réassurance Activités immobilières sur biens propres ou loués | UN | الأنشطة العقارية في الممتلكات المملوكة أو المؤجرة |
La méthode d'amortissement pour les actifs loués doit être compatible avec celle des actifs dépréciables appartenant en propre au locataire. | UN | وينبغي أن تتطابق سياسة الاستهلاك بالنسبة للأصول المؤجرة مع تلك المنطبقة على استهلاك الأصول المملوكة. |
▪ Remplacement de locaux loués par des structures normalisées de l’Office grâce au financement de projets avec des coûts réguliers plus bas tout en améliorant la qualité de l’enseignement. | UN | ∙ إحلال أبنية مطابقة لمعايير الوكالة محل المرافق المؤجرة بتمويل من ميزانية المشاريع، مما يؤدي إلى تقليل التكاليف المتكررة مع تحسين نوعية التعليم. |
Enfin, on a mentionné au Rapporteur spécial des cas d'expulsion arbitraire de locaux loués ainsi que de brusque augmentation du loyer. | UN | وأخيراً، أبلغ المقرر الخاص بحدوث حالات طرد تعسفية من المباني المؤجرة بالاضافة إلى الزيادات المفاجئة في اﻹيجارات. |
Dans les zones urbaines, en 1992, la proportion de logements occupés par leurs propriétaires était de 76,7 % et celle des logements loués de 15,9 %. | UN | وفي عام ٢٩٩١، كانت نسبة المساكن التي يشغلها مالكوها ٧,٦٧ في المائة في المناطق الحضرية ونسبة المساكن المؤجرة ٩,٥١ في المائة. |
Le requérant a dû verser la valeur du véhicule à l'agence de location. | UN | واضطر صاحب المطالبة أن يسدد قيمة السيارة للشركة المؤجرة. |
Nombre de véhicules de location nécessaires. | UN | الاحتياجات اللازمة من أجل المركبات المؤجرة. |
Cela s'applique aussi bien aux logements locatifs ou aux logements en coopérative qu'aux maisons individuelles. | UN | وينطبق ذلك على المساكن المؤجرة والإسكان التعاوني ومنازل الأسرة الواحدة. |
Le maillon faible de cet arrangement est la volonté, de fait la capacité politique, de l'État bailleur, de reprendre le combustible usé qu'il a fourni aux termes du contrat de location. | UN | وتكمن نقطة الضعف في الترتيب المبين آنفاً في مدى استعداد الدولة المؤجرة لاسترداد الوقود المستهلك الذي قدمته بمقتضى عقد الإيجار، أي قدرتها السياسية على القيام بذلك في الواقع. |
Une personne handicapée qui gère une entreprise ou un établissement agricole en propre ou loué peut bénéficier d'une aide au niveau des intérêts d'un prêt contracté pour la poursuite de cette activité. | UN | ويمكن للشخص ذي الإعاقة، الذي يدير عملا تجاريا أو منشأته الزراعية الخاصة أو المؤجرة أن يحصل على دعم يغطي الفائدة على قرض يقترضه لمواصلة هذا النشاط. |
Note: Les terres autochtones louées ne comprennent pas les concessions d'exploitation forestière qui représentent une superficie d'environ 304 000 hectares. | UN | ملاحظة: لا تشمل أراضي السكان الأصليين المؤجرة مناطق الامتيازات الحراجية التي تبلغ مساحتها نحو 000 304 ألف هكتار. |
La concurrence a cessé de s'exacerber dans le secteur du logement locatif car Jersey est passée d'une situation d'équilibre relatif entre l'offre et la demande en 1995 à une situation de déséquilibre. | UN | ولم تعد هناك اليوم منافسة متزايدة في قطاع المساكن المؤجرة نظرا لانتقال الجزيرة من وضع كانت تتمتع فيه بالتوازن النسبي بين العرض والطلب في عام 1995 إلى اختلال التوازن في الوقت الراهن. |
Elles serviront aussi de centre de collecte pour tous les circuits européens actuellement loués ou qu'il est proposé de louer pour le Siège, c'est-à-dire Vienne, Copenhague, Paris, Rome et Londres. | UN | كذلك ستخدم المحطتان بوصفهما مركز تجميع لكل الدوائر الحالية والمقترحة اﻷوروبية المؤجرة للمقر وهي فيينا وكوبنهاغن وباريس وروما ولندن. |
Des ressources supplémentaires étaient également nécessaires pour le personnel militaire du fait de la hausse des frais d'affrètement de moyens de transport aérien pour le déploiement d'un nouveau bataillon et de l'augmentation du coût unitaire des rations. | UN | وكانت هناك أيضا حاجة إلى موارد إضافية للأفراد العسكريين نتيجة لارتفاع تكاليف الرحلات الجوية المؤجرة لتمركز كتيبة واحدة جديدة، فضلا عن الزيادة في تكلفة الوحدة من حصص الإعاشة. |
On a vérifié tous les écolos... tous les empailleurs et toutes les locations de fourgonnettes. | Open Subtitles | لقد اجرينا فحص مع جماعات حقوق الحيوان المحلية. فحصنا المحنطين ودقّقنَا على الشاحنات المؤجرة. |
Un vaste ensemble de locations, laissé pour une bouchée de pain. | Open Subtitles | مساحة واسعة من الأحياء المؤجرة بمقابل زهيد |