J'ai voté cependant pour le paragraphe F du dispositif qui souligne l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ومع ذلك فقد صوﱠتُ مؤيدا الفقرة واو من المنطوق، التي تؤكد أن هناك التزاما قائما بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة. |
3. Souligne la conclusion unanime de la Cour, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace; | UN | ٣ - تؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية بأن هناك التزاما قائما بالعمل بحُسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة؛ |
Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | هنالك التزام قائم بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة. |
Enfin, la Cour a affirmé à l'unanimité que tous les États ont l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. | UN | وأخيرا، أكــــدت المحكمة باﻹجماع أنه يوجد التزام بأن تجرى، بنية حسنة، ملاحقة واستكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع أوجهه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Les États parties dotés d'armes nucléaires réaffirment leur ferme volonté de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI et s'engagent à poursuivre de bonne foi et à mener à bien des négociations visant à promouvoir un désarmement nucléaire complet sous contrôle international strict et efficace. | UN | تعيد الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد تعهدها بالوفاء بتصميم بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، وتتعهد بأن تباشر بحسن نية، وأن تختتم، المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Cependant, la principale responsabilité en la matière incombe aux États dotés d'armes nucléaires, qui ont l'obligation de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire. | UN | بيد أن المسؤولية الأولية عن العملية المؤدية إلى نزع السلاح النووي ملقاة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية وهي مطالبة بالسعي عن حسن نية لعقد مفاوضات حول التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Il s'agissait d'un arrangement transitoire, adopté dans un premier temps pour vingt-cinq ans, dans le but de permettre aux États dotés d'armes nucléaires de négocier les mesures nécessaires en vue du désarmement nucléaire. | UN | فهذه المعاهدة عبارة عن ترتيب انتقالي، صممت لمدة 25 عاماً في أول الأمر، لتمكين القوى النووية من التفاوض على التدابير المؤدية إلى نزع السلاح النووي. |
La Conférence réaffirme la nécessité urgente pour les États dotés d'armes nucléaires de mettre en œuvre les mesures tendant au désarmement nucléaire convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 d'une manière qui renforce la stabilité, la paix et la sécurité internationales, et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée pour tous. | UN | يؤكد المؤتمر مجددا الحاجة الملحة إلى أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات المؤدية إلى نزع السلاح النووي المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، بما يعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي وبناء على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Par ailleurs, la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif de 1996, a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة عام 1996، إلى لزوم الاستمرار بحسن نية في المفوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكل مظاهره تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة واختتامها. |
3. Souligne la conclusion unanime de la Cour, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace; | UN | ٣ - تؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية بأن هناك التزاما قائما بالعمل بحُسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة؛ |
Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. " | UN | هنالك التزام قائم بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة. |
En termes on ne peut plus clairs, la cour mondiale a déclaré que tous les États Membres ont l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | لقد أعلنت محكمة العدل الدولية، بصورة قاطعة، أن جميع الدول الأعضاء ملتزمة بالعمل، بحسن نية على متابعة واختتام المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
La Malaisie présente ce projet de résolution pour rappeler l'obligation qui est la nôtre de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتقدم ماليزيا مشروع القرار هذا لتذكيرنا بالتزامنا بمواصلة المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، واختتامها بحُسن نيّة في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
" Soulign[é] la conclusion unanime de la Cour, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace; | UN | " أكدت ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية بأن هناك التزاما قائما بالعمل بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة؛ |
«il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace». | UN | " بأن هناك التزاما بالعمل بحسن نيــة علــى متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دوليــة مشــددة وفعالة " . |
Pour ces raisons, la Coalition pour un nouvel agenda examinera attentivement les informations fournies, mesure par mesure, afin de déterminer quelles avancées ont ainsi été réalisées par rapport à l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer les progrès sur les mesures conduisant au désarmement nucléaire. | UN | ولهذه الأسباب، سيدرس ائتلاف البرنامج الجديد عن كثب المعلومات المقدَّمة، إجراءً بإجراء، لكي يحدد مقدار التقدُّم المُحرَز حقاً في ما يتعلق بالالتزام الذي تعهَّدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، لتسريع التقدّم بشأن الخطوات المؤدية إلى نزع السلاح النووي. |
Nous réaffirmons l'importance que revêt la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ونؤكد مجددا على أهمية الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع ومفاده أن هناك ضرورة للمتابعة، بحسن نية، والانتهاء من المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Il est d'avis que les décisions de ce genre amoindrissent la crédibilité des moratoires déclarés et des engagements pris dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000, lequel fait de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires la première de 13 étapes concrètes menant au désarmement nucléaire. | UN | وترى المجموعة أن هذه القرارات تقوض صلاحية الالتزام بالوقف الاختياري المعلن وكذلك الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، التي تُوخي فيها أن يكون التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أول خطوة من الخطوات العملية الثلاث عشرة المؤدية إلى نزع السلاح النووي. |
Le Groupe est d'avis que les décisions de ce genre amoindrissent la crédibilité des moratoires déclarés et des engagements pris dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000, lequel fait de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires la première de 13 étapes concrètes menant au désarmement nucléaire. | UN | ويرى الفريق أن هذه القرارات تقوض صحة الالتزام بالوقف الاختياري المعلن وكذلك الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000، التي تُوخي فيها أن يكون التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أول خطوة من الخطوات العملية الثلاث عشرة المؤدية إلى نزع السلاح النووي. |
Les États parties dotés d'armes nucléaires réaffirment leur ferme volonté de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI et s'engagent à poursuivre de bonne foi et à mener à bien des négociations visant à promouvoir un désarmement nucléaire complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | تعيد الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد تعهدها بالوفاء بتصميم بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، وتتعهد بأن تباشر بحسن نية، وأن تختتم، المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
58. Les États parties dotés d'armes nucléaires réaffirment leur ferme volonté de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI et s'engagent à poursuivre de bonne foi et à mener à bien des négociations visant à promouvoir un désarmement nucléaire complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ٨٥ - تعيد الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية تأكيد تعهدها بالوفاء بتصميم بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، وتتعهد بأن تباشر بحسن نية، وأن تختتم، المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Les États arabes rappellent l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires du 8 juillet 1996 dans lequel elle énonce une obligation de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures relatives au désarmement nucléaire sous toutes ses formes sous un contrôle international strict et efficace. | UN | 6 - التذكير بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها الذي أكدت فيه أن هناك التزاما قائما بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة. |
À cet égard, lors de la Conférence d'examen de 2010, il a été réaffirmé qu'il était urgent que les États dotés d'armes nucléaires prennent, en vue du désarmement nucléaire, les mesures concrètes prévues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وفي هذا السياق، كرر المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 التأكيد على الحاجة الملحة إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الخطوات المؤدية إلى نزع السلاح النووي المتفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
La Conférence réaffirme la nécessité urgente pour les États dotés d'armes nucléaires de mettre en œuvre les mesures tendant au désarmement nucléaire convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 d'une manière qui renforce la stabilité, la paix et la sécurité internationales, et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée pour tous. | UN | يؤكد المؤتمر مجددا الحاجة الملحة إلى أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات المؤدية إلى نزع السلاح النووي المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، بما يعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي وبناء على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
L'action no 5 est particulièrement importante, car les États possesseurs d'armes nucléaires sont exhortés à intensifier les progrès concrets des mesures conduisant à un désarmement nucléaire et à rendre compte de leurs travaux lors de la session de 2014 du Comité préparatoire. | UN | ويكتسي الإجراء الخامس أهمية خاصة في هذا الصدد لأنه يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المسارعة في تحقيق تقدم ملموس في الخطوات المؤدية إلى نزع السلاح النووي وتقديم تقرير عن مساعيها إلى دورة اللجنة التحضيرية لعام 2014. |