"المؤسسات الإقليمية والوطنية" - Translation from Arabic to French

    • des institutions régionales et nationales
        
    • les institutions régionales et nationales
        
    • les organismes régionaux et nationaux
        
    • aux institutions régionales et nationales
        
    • les institutions nationales et régionales
        
    Renforcement des moyens de lutte contre la corruption des institutions régionales et nationales UN تعزيز قدرة المؤسسات الإقليمية والوطنية على مكافحة الفساد
    Le succès à long terme exigera la consolidation des institutions régionales et nationales de manière à aider pauvres et personnes marginalisées à renforcer leurs libertés sociales. UN 10 - ومضى يقول إن النجاح الطويل الأجل يلزمه تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية لتقديم المساعدة للفقراء والمهمشين بطريقة تعزز الحريات الاجتماعية.
    Le rôle essentiel des institutions régionales et nationales a été reconnu. UN 84 - كما أُشير إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المؤسسات الإقليمية والوطنية.
    Ces mécanismes devraient coopérer étroitement avec les institutions régionales et nationales des droits de l'homme; UN وينبغي أن تتعاون تلك الآليات تعاوناً وثيقاً مع المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان؛
    Ces mécanismes devraient coopérer étroitement avec les institutions régionales et nationales des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتعاون تلك الآليات عن كثب مع المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان.
    13. Encourage les organismes régionaux et nationaux de défense des droits de l'homme ainsi que les organisations non gouvernementales à présenter à cette occasion leurs vues concernant les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; UN ٣١ - تشجع المؤسسات اﻹقليمية والوطنية لحقوق اﻹنسان فضلا عن المنظمات غير الحكومية على أن تتقدم، بهذه المناسبة، بآرائها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Ses actions sont fondées sur les résolutions de l'Assemblée générale et les dispositions de la Charte des Nations Unies, ainsi que sur les déclarations des institutions régionales et nationales des droits de l'homme dans les pays du Nord et du Sud. UN ويستند عملها على قرارات الجمعية العامة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعلانات المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الشمال والجنوب.
    importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs UN الاستنتاج 1: على الرغم من تواضع الموارد، فقد قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق النتائج، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والمشتركة.
    b) Évaluer et accroître la capacité des institutions régionales et nationales en ce qui a trait à la dégradation des terres; UN (ب) تقييم قدرات المؤسسات الإقليمية والوطنية في مجال تردي الأراضي وتنميتها؛
    3. Prend note de la conclusion selon laquelle, malgré le caractère limité de leurs ressources, les programmes régionaux du PNUD ont de longue date apporté une contribution importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs; UN 3 - يحيط علما بالاستنتاج الذي مفاده أنه، على الرغم من تواضع الموارد، فقد قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والمشتركة؛
    28. Le renforcement des institutions régionales et nationales a permis de renforcer les capacités des pays en transition à préparer leurs communications nationales, à organiser des programmes d'éducation de la population, à mettre en œuvre des mesures de réduction des émissions de gaz à effet de serre et à appliquer les mécanismes prévus par le Protocole de Kyoto. UN 28- وقد ثبت نجاح تقوية المؤسسات الإقليمية والوطنية في بناء قدرة بلدان الاقتصادات الانتقالية على إعداد البلاغات الوطنية، وتثقيف الجمهور وتنفيذ تدابير تخفيف غازات الدفيئة والمشاركة في آليات كيوتو.
    71. L'autonomie proposée garantit que tous les Sahraouis, sans discrimination ou exclusion, participeront selon que de besoin à l'activité des institutions régionales et nationales. UN 69 - وقال إن الحكم الذاتي المعروض من شأنه أن يضمن أن يقوم عند الاقتضاء جميع الصحراويين، بدون تمييز أو إقصاء، بالمشاركـة في المؤسسات الإقليمية والوطنية أيضا.
    3. Prend note de la conclusion selon laquelle, malgré le caractère limité de leurs ressources, les programmes régionaux du PNUD ont de longue date apporté une contribution importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs; UN 3 - يحيط علما بالاستنتاج بأنه، على الرغم من تواضع الموارد، قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والتحديات المشتركة؛
    3. Prend note de la conclusion selon laquelle, malgré le caractère limité de leurs ressources, les programmes régionaux du PNUD ont de longue date apporté une contribution importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs; UN 3 - يحيط علما بالاستنتاج بأنه، على الرغم من تواضع الموارد، قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والتحديات المشتركة؛
    3. Il est stipulé à l'alinéa c de l'article 11 du Protocole facultatif que le Sous-Comité coopère, en vue de prévenir la torture en général, entre autres, avec les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec des institutions régionales et nationales. UN 3- وتنص الفقرة (ج) من المادة 11 من البروتوكول الاختياري على أنه يجب على اللجنة الفرعية، من أجل منع التعذيب بصفة عامة، أن تتعاون، في جملة أمور، مع أجهزة وآليات الأمم المتحدة فضلاً عن المؤسسات الإقليمية والوطنية.
    M. Sorabjee s'est félicité de voir que les institutions régionales et nationales s'attachaient de plus en plus à réaliser des études et enquêtes sur les questions relatives aux minorités et à offrir un recours en cas de violation des droits des minorités. UN ورحب السيد سورابجي بمشاركة المؤسسات الإقليمية والوطنية في إجراء دراسات وتحقيقات بشأن قضايا الأقليات وتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الأقليات.
    les institutions régionales et nationales devraient disposer des capacités fondamentales nécessaires pour surveiller les catastrophes, en atténuer les effets et coordonner les interventions. UN وينبغي أن تمتلك المؤسسات الإقليمية والوطنية القدرة الأساسية لرصد الكوارث والتخفيف من حدة آثارها وتنسيق الاستجابة للكوارث.
    4. Avec le soutien du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), l'experte indépendante a organisé une consultation d'experts, les 29 et 30 janvier 2007, en vue d'aider les institutions régionales et nationales à élaborer des normes et à mettre en place des mécanismes efficaces pour lutter contre la discrimination et protéger les droits des minorités. UN 4- بدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عقدت الخبيرة المستقلة يومي 29 و30 كانون الثاني/يناير 2007 مشاورة خبراء توخت مساعدة المؤسسات الإقليمية والوطنية فيما يتعلق بوضع المعايير وإنشاء المؤسسات الفعالة لمكافحة التمييز وحماية حقوق الأقليات.
    L'Experte indépendante a tenu des consultations avec les États membres de l'OEA et organisé en janvier 2007, avec le soutien du HCDH, une réunion internationale d'experts ayant pour objet d'aider les institutions régionales et nationales à définir des normes et à mettre en place des mécanismes efficaces permettant de combattre la discrimination et de protéger les droits des minorités. UN وأجرت الخبيرة المستقلة أيضاً مشاورات مع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. كما عقدت، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مشاورة مع الخبراء الدوليين في كانون الثاني/يناير 2007 بهدف مساعدة المؤسسات الإقليمية والوطنية في مجال وضع معايير وآليات فعالة لمكافحة التمييز وحماية حقوق الأقليات.
    13. Encourage les organismes régionaux et nationaux de défense des droits de l'homme ainsi que les organisations non gouvernementales à présenter à cette occasion leurs vues concernant les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; UN ٣١ - تشجع المؤسسات اﻹقليمية والوطنية لحقوق اﻹنسان فضلا عن المنظمات غير الحكومية على أن تقدم، بهذه المناسبة، آراءها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Un renforcement des capacités, au titre d'un programme de surveillance régional harmonisé, permettrait aux institutions régionales et nationales de fournir des données utilisées dans le plan mondial de surveillance. UN وسوف تتمكن المؤسسات الإقليمية والوطنية من خلال بناء القدرات ضمن إطار برنامج الرصد المنسق إقليمياً، من الإسهام في إنتاج البيانات لخطة الرصد العالمية.
    f) Renforcer les institutions nationales et régionales afin qu'elles permettent aux pays en transition de se doter des moyens de traiter, par des programmes de formation, d'éducation et de sensibilisation du public, les diverses questions découlant de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN (و) تقوية المؤسسات الإقليمية والوطنية لبناء قدرة بلدان الاقتصادات الانتقالية على معالجة شتى القضايا المدرجة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو من خلال التدريب وبرامج تثقيف وتوعية الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more