"المؤسسات التجارية على" - Translation from Arabic to French

    • les entreprises à
        
    • des entreprises sur
        
    Les gouvernements devraient encourager les entreprises à cesser de produire de manière écologiquement non rationnelle et à maintenir un équilibre écologique en adoptant des réglementations macroéconomiques et des mesures réglementaires, ainsi que des mesures d'incitation raisonnables. UN وينبغي للحكومات أن تشجع المؤسسات التجارية على التخلي عن وسائل الإنتاج غير السليمة بيئيا وعلى الحفاظ على التوازن الإيكولوجي من خلال تنظيم الاقتصاد الكلي، واتخاذ تدابير تنظيمية وتقديم حوافز معقولة.
    En outre, les gouvernements peuvent juger utile de publier des modèles destinés à aider les entreprises à harmoniser leurs politiques en matière de responsabilité sociale et de droits de l'homme avec les Principes directeurs. UN وعلاوةً على ذلك، قد ترى الحكومات أن من المفيد نشر نماذج لمساعدة المؤسسات التجارية على مواءمة مسؤوليتها الاجتماعية كشركات وسياساتها في مجال حقوق الإنسان مع المبادئ التوجيهية.
    Troisièmement, les États devraient prendre des mesures pour inciter les entreprises à respecter les droits de l'homme. UN ٥١ - وثالثاً، ينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحفيز المؤسسات التجارية على احترام حقوق الإنسان.
    Tels sont les indicateurs en fonction desquels d'autres acteurs sociaux évaluent les incidences des entreprises sur les droits de l'homme. UN وهذه هي المعايير التي تعتمدها الجهات الأخرى الفاعلة في المجتمع لتقييم آثار المؤسسات التجارية على حقوق الإنسان.
    L'impact de l'activité des entreprises sur la société soulève depuis quelques années des interrogations toujours plus nombreuses. UN تزايد الاهتمام في السنوات الأخيرة بتأثير المؤسسات التجارية على المجتمع.
    Prenant en compte les meilleures pratiques, ses orientations et ses conseils aident les entreprises à comprendre quelles activités et quels événements d'ordre environnemental doivent être signalés dans les états financiers et dans les notes y afférentes. UN ومع مراعاة أفضل الممارسات، يمكن لإرشادات الفريق أن تساعد المؤسسات التجارية على معرفة الصفقات والأحداث البيئية التي يتعين الإبلاغ عنها في البيانات المالية وما يتصل بها من الحواشي.
    Enfin, dans le domaine nouveau de la protection des consommateurs, le projet précise un certain nombre de procédures qui devraient inciter les entreprises à suivre des pratiques loyales en matière de transactions, de commercialisation et de publicité et à prendre des mesures pour assurer la sûreté et la qualité des biens et des services qu'ils proposent. UN وأخيرا، فإنه في المجال الجديد الذي يُعنى بحماية المستهلك، يشترط مشروع المبادئ التوجيهية عدداً من الاجراءات التي يُفترض أن تشجع المؤسسات التجارية على التصرف وفقاً للممارسات التجارية والتسويقية والدعائية المنصفة، وأن تتخذ الخطوات لضمان جودة السلع والخدمات التي تقدمها ومأمونيتها.
    Comme il a déjà été relevé dans le rapport initial, un " Prix féminin de l'entreprise " a été créé en 1993 sur l'initiative du Ministre du travail et de l'emploi, afin d'encourager les entreprises à prendre des mesures novatrices dans l'intérêt de l'emploi des femmes. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك آنفا في التقرير اﻷولي، فقد أنشئت جائزة نسائية للمؤسسات التجارية في عام ٩٩٣١ بمبادرة من وزير العمل والتوظيف من أجل تشجيع المؤسسات التجارية على اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توظيف المرأة.
    d) D'inciter les entreprises à faire connaître la façon dont elles gèrent les incidences de leur activité sur les droits de l'homme, et de les y contraindre, le cas échéant. UN (د) تشجيع المؤسسات التجارية على الإبلاغ عن طريقة معالجة آثارها على حقوق الإنسان، ومطالبتها بذلك عند الاقتضاء.
    81. Le groupe consultatif spécial a estimé que lorsqu'il existait un code local de gouvernance, il fallait inciter les entreprises à indiquer dans quelle mesure elles en suivaient les recommandations et à expliquer, le cas échéant, pourquoi elles ne le faisaient pas. UN 81- سلَّم الفريق الاستشاري المخصص بأنه عندما توجد مدونة محلية بشأن إدارة الشركات، ينبغي تشجيع المؤسسات التجارية على الكشف عن مدى اتباعها للتوصيات الواردة فيها وتفسير أي أوجه قصور في تطبيقها.
    Les ressources en ligne peuvent également aider les entreprises à comprendre et à mettre en œuvre les responsabilités qui leur incombent au titre du deuxième pilier. UN ٤٨ - ويمكن أن تساعد الموارد المتاحة على الإنترنت المؤسسات التجارية على فهم المسؤوليات المنوطة بها في إطار الركيزة الثانية وعلى تنفيذها.
    Sa délégation demande comment un système de passation des marchés publics, utilisé pour inciter les entreprises à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans d'action nationaux, peut garantir l'équité, l'ouverture et la transparence de la concurrence. UN وأعربت عن تساؤل وفدها بشأن الكيفية التي يمكن بها لنظام إرساء عطاءات المشتريات العامة، المستخدم كأداة لحفز المؤسسات التجارية على المشاركة في وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية، أن يكفل نزاهة المنافسة وانفتاحها وشفافيتها.
    Le PNUE et l’ONUDI ont créé un réseau de centres nationaux pour une production moins polluante qui aide les entreprises à identifier, à transférer et à intégrer des technologies qui réduisent la pollution et augmentent la productivité. UN ٣٥ - وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية شبكة للمراكز الوطنية ﻹنتاج المنظفات، التي تساعد المؤسسات التجارية على تحديد ونقل وإدماج التكنولوجيات التي تحد من التلوث وتزيد في اﻹنتاجية على حد سواء.
    b) Encourager les entreprises à appliquer des politiques d'investissement et d'autres mesures, y compris dans le cadre d'activités non commerciales, qui contribueront au développement social, notamment en ce qui concerne la création d'emplois, la mise en place de services sociaux sur le lieu du travail, l'accès aux ressources productives et la construction d'équipements collectifs. UN )ب( تشجيع المؤسسات التجارية على اتباع سياسة الاستثمار وسياسات أخرى، بما فيها اﻷنشطة غير التجارية التي من شأنها أن تسهم في التنمية الاجتماعية، لا سيما فيما يتصل منها بتوليد فرص العمل، وتوفير خدمات الدعم في أماكن العمل، وتيسير إمكانية الحصول على الموارد الانتاجية وبناء الهياكل اﻷساسية.
    Il y est en outre précisé que les États sont tenus notamment < < de fournir des orientations effectives aux entreprises sur la manière de respecter les droits de l'homme dans toutes leurs activités > > et < < d'inciter les entreprises à faire connaître la façon dont elles gèrent les incidences de leur activité sur les droits de l'homme, et de les y contraindre, le cas échéant > > (principe opérationnel 3 c) et d)). UN وينص أيضاً على أنه ينبغي للدول، في جملة أمور، " تقديم إرشادات فعالة إلى المؤسسات التجارية عن طريقة احترام حقوق الإنسان في جميع عملياتها " و " تشجيع المؤسسات التجارية على الإبلاغ عن طريقة معالجة آثارها على حقوق الإنسان، ومطالبتها بذلك عند الاقتضاء " (المبدأ التشغيلي 3(ج) و(د)).
    Compte tenu de l'influence croissante des entreprises sur l'exercice des droits de l'homme, le HCDH a développé ses activités sur ce sujet en multipliant les actions de sensibilisation et de renforcement des capacités. UN 44- ونظراً لتنامي تأثير المؤسسات التجارية على التمتع بحقوق الإنسان، وسّعت المفوضية عملها في هذا المجال بإطلاق مبادرات للتوعية وبناء القدرات.
    Elle y examine les raisons pour lesquelles les entreprises de pays en développement investissent de plus en plus à l'étranger et les incidences de cette évolution sur la compétitivité des entreprises, sur le cadre directif et sur les politiques d'appui à l'internationalisation des entreprises par l'investissement direct à l'étranger. UN ويبحث هذا المنشور في الأسباب التي تحدو بشركات البلدان النامية بالاستثمار في الخارج بشكل متزايد، وفي ما يترتب على هذا الاتجاه من آثار في قدرة المؤسسات التجارية على المنافسة، وفي البيئة السياساتية والخيارات السياساتية التي تعمل على إضفاء طابع دولي على المؤسسات التجارية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more