Il convient aussi d'accorder un rang de priorité élevé à l'établissement des institutions commerciales et financières requises et au renforcement de la coopération scientifique et technique. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي. |
Les échanges qui ont eu lieu lors du débat de haut niveau entre le Conseil et les chefs des institutions commerciales et financières multilatérales ont été animés. | UN | فقد جرى حوار حي خلال الجزء الرفيـع المستوى بين المجلس ورؤساء المؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف. |
Dans leurs activités, les institutions commerciales et financières internationales ne se référaient jamais au Pacte, ni aux obligations contractées à ce titre par les gouvernements avec lesquels ils avaient à faire. | UN | ولاحظ أن المؤسسات التجارية والمالية الدولية لم ترجع أبداً في إطارعملها إلى العهد أو إلى ما تندرج تحته من التزامات على الحكومات التي تتعامل معها. |
Certains se sont interrogés sur la manière dont le droit au développement pouvait contribuer à redynamiser la fin du Cycle de Doha, compte tenu du rôle que jouent les institutions commerciales et financières dans le cadre plus général de l'intégration du droit au développement dans la responsabilité collective des États. | UN | وأثيرت أسئلة عن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها الحق في التنمية في تفعيل ما تبقى من جولة الدوحة، وبالنظر إلى دور المؤسسات التجارية والمالية في الإطار الأوسع لإدماج الحق في التنمية في المسؤولية الجماعية للدول. |
Favoriser l'évaluation par les institutions financières et commerciales internationales de leurs propres objectifs, afin de garantir leur participation concrète à l'action conjointe de la communauté internationale, telle qu'énoncée dans le Consensus de Monterrey. | UN | والعمل على تقييم المؤسسات التجارية والمالية الدولية لأهدافها بغية ضمان المشاركة الفعالة في الجهود المشتركة للمجتمع الدولي المحددة في توافق آراء مونتيري. |
Certains États ont promulgué de nouveaux textes de loi qui soumettent une série d'institutions financières et d'entreprises à des conditions plus astreignantes en matière de vérification des comptes et de notification, imposent des restrictions en ce qui concerne les banques fictives et permettent de contrôler les transactions effectuées avec les banques de certains pays tiers. | UN | وأصدر بعض الدول تشريعا جديدا يجعل مجموعة من المؤسسات التجارية والمالية خاضعة لمراجعة حسابات أكثر صرامة ولمتطلبات الإبلاغ، ولقيود بشأن المصارف الخارجية والرصد أو التعامل مع المصارف في بلدان أجنبية معينة. |
Au niveau international, la gouvernance des institutions commerciales et financières internationales laissait à désirer et accordait peu de poids aux pays en développement. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تتسم إدارة المؤسسات التجارية والمالية الدولية بأنها غير ملائمة وهي لا تعكس صوت البلدان النامية إلا بدرجة محدودة. |
Elle était également bien placée pour apprécier le fonctionnement des institutions commerciales et financières dont la coopération était essentielle et dont les opérations ne devaient pas être indûment perturbées. | UN | وتحتل اللجنة أيضا مكانة مناسبة لتقدير كيفية عمل المؤسسات التجارية والمالية التي يعتبر تعاونها ضروريا للنجاح والتي يجب أن لا تتعرقل عملياتها بدون مسوّغ. |
La coordination des politiques macroéconomiques, principalement dans les domaines du commerce et des finances, ne relève plus des mécanismes de suivi orchestrés par l'Organisation des Nations Unies, mais plutôt des institutions commerciales et financières multilatérales. | UN | لقد تحول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وبشكل رئيسي السياسات التجارية والمالية، عن آليات المتابعة بقيادة الأمم المتحدة، إلى المؤسسات التجارية والمالية المتعددة الأطراف. |
Aucun dialogue intergouvernemental sérieux ne semble exister sur ces questions au sein des institutions commerciales et financières internationales, exception faite de la SFI et de l'OCDE, grâce en partie au rôle d'acteur du secteur privé. | UN | وليس بديهياً أن يجرى بشأن هذه المسائل أي حوار حكومي دولي جدي في المؤسسات التجارية والمالية الدولية، باستثناء المؤسسة المالية الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مما يعكس جزئياً مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
De plus, en vertu des principes de gouvernance des marchés, sont appliquées, y compris au niveau des institutions commerciales et financières multilatérales, des politiques macroéconomiques qui ne tiennent pratiquement pas compte des conditions microéconomiques nécessaires à l'établissement d'un contexte harmonieux favorable aux PME. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدارة الأسواق العالمية تجنح إلى الدعوة، وكذلك من خلال المؤسسات التجارية والمالية المتعددة الأطراف، إلى سياسات كلية تتجاهل إلى حد بعيد الظروف الاقتصادية الصغيرة التي يُحتاج إليها من أجل إقامة بيئة ممكِّنة سلسة لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Elle était également bien placée pour apprécier le fonctionnement des institutions commerciales et financières dont la coopération était essentielle, et nombre de pratiques frauduleuses faisaient intervenir des questions qui étaient expressément traitées dans des textes élaborés par la Commission. | UN | وفضلا عن ذلك، أُشير إلى أن اللجنة تحتل مكانة مناسبة لتقدير كيفية عمل المؤسسات التجارية والمالية التي يعتبر تعاونها أمرا أساسيا للنجاح، وإلى أن العديد من تلك المخططات تتطرق إلى مسائل تم تناولها بوجه خاص في النصوص التي وضعتها اللجنة. |
Il faudrait, à cette fin, tirer pleinement parti de la concertation avec les institutions commerciales et financières dans le cadre du débat de haut niveau et des possibilités qu'offrent les réunions conjointes que doivent tenir au printemps le Conseil, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة بصورة كاملة من الحوار السياسي الرفيع المستوى مع المؤسسات التجارية والمالية أثناء الجزء الرفيع المستوى ومن الإمكانيات التي تتيحها الاجتماعات المشتركة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في فصل الربيع. |
A. Principes généraux L'approche du mandat de l'expert indépendant s'inspire de divers principes fondamentaux : primauté du droit relatif aux droits de l'homme; coopération internationale en tant qu'impératif des droits de l'homme; participation et responsabilités de l'ensemble des parties prenantes, y compris les institutions commerciales et financières internationales et les entreprises privées. | UN | 13 - يهتدي الخبير المستقل في نهجه تجاه ولايته بعدد من المبادئ الأساسية: أولية قانون حقوق الإنسان؛ والتعاون الدولي باعتباره واجباً من واجبات حقوق الإنسان؛ والمشاركة؛ ومسؤوليات جميع الجهات الفاعلة، ومنها المؤسسات التجارية والمالية الدولية وشركات القطاع الخاص. |
c) Il devrait permettre au Conseil de tirer parti au maximum d'une participation au niveau ministériel et de la présence de chefs de secrétariat d'organismes, de fonds, de programmes et d'autres entités des Nations Unies, y compris les institutions commerciales et financières internationales; | UN | (ج) أن يتيح الموضوع للمجلس إمكانية الاستفادة القصوى من مشاركة الوزراء ووجود رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التجارية والمالية الدولية؛ |
c) Il devrait permettre au Conseil de tirer parti au maximum d'une participation au niveau ministériel et de la présence de chefs de secrétariat d'organismes, de fonds, de programmes et d'autres entités des Nations Unies, y compris les institutions commerciales et financières internationales; | UN | (ج) أن يتيح الموضوع للمجلس إمكانية الاستفادة القصوى من مشاركة الوزراء ووجود رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التجارية والمالية الدولية؛ |
c) Il devrait permettre au Conseil de tirer parti au maximum d'une participation au niveau ministériel et de la présence de chefs de secrétariat d'organismes, de fonds, de programmes et d'autres entités des Nations Unies, y compris les institutions commerciales et financières internationales; | UN | (ج) ينبغي أن يتيح الموضوع للمجلس إمكانية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من مشاركة الوزراء ومن وجود رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج والهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التجارية والمالية الدولية؛ |
c) Il devrait permettre au Conseil de bénéficier au maximum de la participation au niveau ministériel et de la présence de chefs de secrétariat d'institutions, de fonds, programmes et autres organes du système des Nations Unies, y compris les institutions commerciales et financières internationales; | UN | )ج( ينبغي أن يتيح الموضوع للمجلس الانتفاع إلى أقصى قدر من مشاركة الوزراء ومن وجود رؤساء الوكالات، والصناديق والبرامج، والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التجارية والمالية الدولية؛ |
C'est particulièrement évident dans les institutions financières et commerciales multilatérales, où les négociations se tiennent à huis clos dans la < < salle verte > > et où le principe démocratique fondamental d'un vote par pays est corrompu par un système qui détermine les droits de vote sur la base de la puissance économique. | UN | ويتجلى ذلك بوضوح في المؤسسات التجارية والمالية المتعددة الأطراف، التي تجرى فيها المفاوضات خلف الستار ويُنتهك فيها المبدأ الأساسي للديمقراطية المتمثل في صوت واحد للبلد الواحد في نظام يحدد حقوق التصويت استنادا إلى القوة الاقتصادية. |
2. Souligne de nouveau que l'extrême pauvreté est une question essentielle à laquelle doivent s'attaquer les gouvernements, les organisations de la société civile et les organes et organismes du système des Nations Unies, notamment les institutions financières et commerciales internationales, et réaffirme dans ce contexte qu'un engagement politique est une condition sine qua non de l'éradication de la pauvreté; | UN | 2- تشدد مرة أخرى على أن الفقر المدقع هو مسألة رئيسية يجب أن تتصدى لها الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التجارية والمالية الدولية، وتؤكد من جديد في هذا السياق أن الالتزام السياسي هو شرط أساسي لاستئصال شأفة الفقر؛ |
Certains États ont promulgué de nouveaux textes de loi qui soumettent une série d'institutions financières et d'entreprises à des conditions plus astreignantes en matière de vérification des comptes et de notification, imposent des restrictions en ce qui concerne les banques fictives et permettent de contrôler les transactions effectuées avec les banques de certains pays tiers. | UN | وأصدر بعض الدول تشريعا جديدا يجعل مجموعة من المؤسسات التجارية والمالية خاضعة لمراجعة حسابات أكثر صرامة ولمتطلبات الإبلاغ، ولقيود بشأن المصارف الخارجية والرصد أو التعامل مع المصارف في بلدان أجنبية معينة. |