Les formations proposées aux étudiants dans les établissements universitaires correspondent aux curriculums et aux programmes analytiques fixés pour les différents groupes et filières. | UN | ويجري تدريب جميع الطلبة في المؤسسات الجامعية وفق المنهج الدراسي، وتكون البرامج التحليلية متماثلة لجميع المجموعات والدورات المشتركة. |
Le droit d'étudier dans toute université est reconnu, mais une loi des Cortès définit les conditions requises pour l'admission dans les établissements universitaires. | UN | فحق الدراسة في أي جامعة هو حق معترف به، غير أن الشروط اللازمة للقبول في المؤسسات الجامعية يحددها قانون برلماني. |
Elle entend mener à cet égard des discussions approfondies avec diverses institutions universitaires, dont la Wagner School de l'université de New York. | UN | وتعتزم الخبيرة في هذا الصدد إجراء مناقشات متعمقة مع مختلف المؤسسات الجامعية ومنها مدرسة فاغنر التابعة لجامعة نيويورك. |
ii) Meilleure compréhension de la nécessité de renforcer les institutions nationales, notamment les universités et les établissements de formation, en vue de l'intégration et de l'adaptation des stratégies de développement et des pratiques locales | UN | ' 2` زيادة في فهم الحاجة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات الجامعية ومؤسسات التدريب، من أجل دمج وتكييف استراتيجياتها الإنمائية وممارساتها المحلية |
Des études faites en 1995 portant sur les étudiants dans les institutions tertiaires à l'étranger ont montré que les jeunes filles avaient un taux de réussite aux examens de 57 % contre 47 % pour les garçons et 7 % avaient terminé leurs études contre 40 % pour les garçons. | UN | :: وبينت دراسة أجريت في عام 1995 لتتبع الدارسين في الخارج في المؤسسات الجامعية أن معدل تخرج الإناث 57 في المائة مقابل 40 في المائة بالنسبة للذكور، وأن 7 في المائة من الإناث قطعن دراستهن مقابل 40 في المائة من الذكور. |
D'une manière générale, la capacité actuelle des établissements universitaires dans les PMA se limite à quelques universités ou centres et à quelques thèmes de l'ensemble des questions de commerce et de développement. | UN | وبصفة عامة، تقتصر القدرة المتوفرة لدى المؤسسات الجامعية لأقل البلدان نمواً على بعض الجامعات أو المراكز وبعض المواضيع المندرجة ضمن برنامج العمل التجاري والإنمائي. |
Ladite formation est dispensée dans les établissements d'enseignement supérieur et dans les centres de recherche-développement et centres technologiques. | UN | وتغطي خطط التدريب تلك المؤسسات الجامعية ومراكز البحث والتطوير والتكنولوجيا. |
420. les établissements universitaires ont fréquemment atteint les limites de l'autonomie qui leur était conférée par la nouvelle loi d'organisation. | UN | 420- وبلغت المؤسسات الجامعية في كثير من الأحيان حدود الاستقلال الذاتي الذي منحها إياها القانون الجديد المتعلق بتنظيم الجامعات. |
Des Parties ont dit aussi qu'elles avaient besoin de soutien pour renforcer les établissements universitaires et instituts de recherche pour qu'ils deviennent des centres d'excellence sur les changements climatiques en formant des étudiants intéressés par ces questions. | UN | كما حددت الأطراف الحاجة إلى الدعم في تعزيز المؤسسات الجامعية والبحثية لتكون بمثابة مراكز امتياز للتدريب والبحث في مجال تغير المناخ من خلال تثقيف الطلبة المهتمين بقضايا تغير المناخ. |
Tous les programmes universitaires comportent également un cours obligatoire d'éducation physique. Tableau 12 Étudiantes par domaines d'étude Nombre de femmes dans les établissements universitaires | UN | وبمقتضى مناهج الدراسة الجامعية، هناك محاضرة إلزامية في جميع المؤسسات الجامعية عن " التربية البدنية " . |
Pour aider les établissements universitaires des pays en développement à accroître leurs propres capacités de concevoir et de diffuser des cours de qualité dans les domaines du commerce et du développement, et pour élargir à moindre frais son audience, la CNUCED s'est dotée d'un < < Institut virtuel sur le commerce et le développement > > . | UN | وبغية مساعدة المؤسسات الجامعية في البلدان النامية على تعزيز قدراتها على تصميم دروس ذات نوعية عالية وإعطائها في مجالي التجارة والتنمية، وتوسيع قاعدة الجمهور المستهدف على نحو فعال من حيث التكلفة، أنشأ الأونكتاد المعهد الإلكتروني الافتراضي للتجارة والتنمية. |
À travers ses différentes actions, l'Agence de développement économique et culturel Nord-Sud participe activement au développement de la coopération interrégionale et internationale dans le cadre d'une logique gagnant-gagnant, prouvant que les entreprises privées ou les établissements universitaires peuvent se mobiliser pour des actions de solidarité internationale. | UN | إن وكالة التنمية الاقتصادية والثقافية بين الشمال والجنوب تشارك بنشاط، من خلال تدابيرها المختلفة، في تنمية التعاون الأقاليمي والدولي في إطار منطق تحقيق الربح للجميع، مثبتة بذلك أن بإمكان المؤسسات الخاصة أو المؤسسات الجامعية أن تحتشد لاتخاذ تدابير في مجال التضامن الدولي. |
Il a continué d'empêcher ses citoyens de visiter Cuba et n'a même pas rétabli le niveau des échanges entre institutions universitaires cubaines et américaines qui existait avant 2004. | UN | فقد استمرت هي نفسها في منع مواطنيها من زيارة كوبا بل ولم تُعِد مستويات التبادل بين المؤسسات الجامعية الكوبية والأمريكية إلى ما كانت عليه قبل عام 2004. |
C'est ainsi qu'outre un nombre important d'institutions universitaires spécialisées, la Tunisie a adopté un plan de mise en oeuvre de 10 parcs technologiques spécialisés d'ici à l'an 2010. | UN | وقد اعتمدت تونس خطة تنشئ بموجبها 10 قرى للتكنولوجيا المتخصصة بحلول عام 2010، إضافة إلى عدد لا بأس به من المؤسسات الجامعية المتخصصة القائمة في بلادي. |
Il est mentionné dans les rapports que les institutions universitaires et les centres de recherche ont été mis à contribution dans le cadre de l'établissement des systèmes d'évaluation et de suivi. | UN | 49- وأشارت التقارير إلى أنه قد تم إشراك المؤسسات الجامعية ومراكز البحوث في إطار إنشاء أنظمة التقييم والمتابعة. |
Nombreux sont ainsi les Africains qui ne parviennent pas à obtenir d'interviews du fait que leur dossier est écarté par les employeurs, même s'ils ont fréquenté les meilleurs établissements universitaires britanniques, comme les universités d'Oxford et de Cambridge ou la London School of Economics. | UN | وعديدون هم اﻷفارقة الذين لا يستطيعون التوصل إلى مقابلات ﻷن أرباب العمل يستبعدون ملفاتهم حتى ولو كان هؤلاء اﻷفارقة درسوا في أحسن المؤسسات الجامعية البريطانية، مثل جامعتي أكسفورد وكامبرج أو مدرسة لندن للاقتصاد. |
10. L'Institut virtuel a pour objectif d'aider les universités des pays en développement à renforcer les capacités dont elles disposent pour concevoir et dispenser un enseignement de qualité et entreprendre des recherches dans les domaines du commerce et du développement. | UN | 10- ويتلخص هدف المعهد الإلكتروني في مساعدة المؤسسات الجامعية في البلدان النامية على تعزيز قدراتها على وضع مقررات دراسية عالية الجودة وتدريسها وإعداد بحوث في مجالي التجارة والتنمية. |
Il faut encourager les institutions tertiaires à mettre une importance accrue sur les programmes non officiels, en particulier ceux qui utilisent des technologies innovatrices et plus efficaces pour permettre aux femmes et aux jeunes et à ceux qui ont des difficultés à suivre des programmes organisés d'avoir un meilleur accès. | UN | :: تشجيع المؤسسات الجامعية على زيادة التأكيد على البرامج غير الرسمية، لا سيما البرامج التي تستخدم تكنولوجيا ابتكارية أو تكنولوجيا أكثر فعالية من حيث التكاليف لإعطاء المرأة والشباب والآخرين الذين يجدون صعوبة في الالتحاق بالبرامج الرسمية فرصة أكبر للوصول إلى البرامج. |
t-shirts, 5 000 bracelets, 15 réunions d'information locales et diffusion de communiqués de presse; organisation de 20 réunions du Groupe de la communication des Nations Unies et de 5 conférences dans des établissements universitaires | UN | و 000 3 قميص تي - شيرت، و 000 5 سوار؛ وتنظيم 15 دورة للتوعية المجتمعية؛ وتوزيع نشرات صحفية؛ وعقد 20 اجتماعا لفريق الأمم المتحدة للاتصالات، وتنظيم 5 محاضرات في المؤسسات الجامعية |
Le gouvernement continue d'accorder la priorité aux efforts visant à élargir le recrutement et il a en conséquence chargé l'Agence pour les réseaux et la coopération dans l'enseignement supérieur de soutenir les efforts que déploient à cet effet les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وتواصل الحكومة إعطاء الأولوية للجهود الرامية لتوسيع نطاق القبول، وكلفت من ثم وكالة الشبكات والتعاون في التعليم العالي بدعم جهود المؤسسات الجامعية في هذا الصدد. |
Les institutions nationales des droits de l'homme continuent à œuvrer en faveur de la promotion de l'éducation aux droits de l'homme en étroite coopération avec le monde universitaire et les instituts de recherche. | UN | وتواصل مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية العمل لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في تعاون وثيق مع المؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث. |
Cette formation à la manière de donner des conseils doit être fournie par des institutions tertiaires et rendue accessible à davantage de personnes dans la communauté. | UN | قيام المؤسسات الجامعية بتقديم التدريب على تقديم المشورة وإتاحة هذا التدريب لمزيد من الناس في المجتمع. المادة 13 |
Le gouvernement, après avoir pris l'avis du conseil des universités, fixe les procédures de sélection pour l'accès aux établissements universitaires. | UN | وتقوم الحكومة، بعد استشارة مجلس الجامعات، بتحديد إجراءات القبول في المؤسسات الجامعية. |