Or, dans le monde d'aujourd'hui, les institutions internationales existantes ne sont que des outils utilisés par les Etats puissants pour poursuivre leurs propres intérêts au détriment des Etats faibles. | UN | والواقع هو أن عالم اليوم قد أظهر أن المؤسسات الدولية القائمة ليست إلا أدوات تستخدمها الدول اﻷقوى لتمكينها من تحقيق مصالحها الخاصة على حساب الدول اﻷضعف. |
Certains ont noté que les institutions internationales existantes avaient beaucoup de difficulté à apporter une réponse à la crise. | UN | ولاحظ بعض المتحدثين أن المؤسسات الدولية القائمة تواجه تحديا شديدا في استجابتها للأزمة. |
Il importe donc que nous nous livrions à une réflexion politique pour adapter les institutions internationales existantes aux réalités politiques de l'heure. | UN | ومن اﻷهمية القصوى أن يعمل الفكر السياسي المعاصر على مواءمة المؤسسات الدولية القائمة مع الحقائق السياسية الدولية الراهنة. |
8. La Conférence des Parties invite les institutions internationales existantes à assurer le secrétariat du Fonds multilatéral pour les changements climatiques. | UN | 8- يدعو مؤتمر الأطراف المؤسسات الدولية القائمة للعمل كأمانة للصندوق المتعدد الأطراف الخاص بتغيّر المناخ. |
Examiner le rôle des institutions internationales qui traitent des problèmes relatifs aux forêts et étudier le meilleur moyen de coordonner leurs rôles respectifs. | UN | استعراض أدوار المؤسسات الدولية القائمة التي تعالج المسائل المتعلقة بالغابات وأفضل الطرق لتنسيق هذه اﻷدوار. |
Cela dit, je reconnais que la crise mondiale a véritablement révélé nombre de lacunes dans les institutions internationales existantes auxquelles il doit être remédié. | UN | أما بعد، اسمحوا لي أن أنوه إلى أن الأزمة العالمية كشفت بالفعل عددا من النواقص في المؤسسات الدولية القائمة يتعين التصدي لها. |
16. La troisième tâche que comporte le mandat consiste à étudier et évaluer les institutions internationales existantes, leurs mandats et leurs opérations, ainsi que la mesure dans laquelle ces institutions peuvent répondre aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ١٦ - تتطلب المهمة الثالثة لولاية الممثل استعراض وتقييم المؤسسات الدولية القائمة وولاياتها وعملياتها، ومدى ما توفره من تغطية لاحتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Outre les institutions internationales existantes ci-dessus mentionnées, le secrétariat observe qu'il existe également des initiatives régionales offrant des dispositifs supplémentaires de financement des activités liées à la gestion des produits chimiques. | UN | 25 - وبالإضافة إلى المؤسسات الدولية القائمة المشار إليها أعلاه، تلاحظ الأمانة وجود مبادرات إقليمية أيضاً توفر إطاراً إضافياً لتمويل أنشطة إدارة المواد الكيميائية. |
La plupart de ceux qui ont répondu au questionnaire se sont accordés à reconnaître que le cadre institutionnel pour le développement durable devait être renforcé, et notamment que la coordination entre les institutions internationales existantes devait être améliorée. | UN | الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة 120 - اتفقت معظم الجهات على أن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة يحتاج إلى التعزيز، بما في ذلك تحسين التنسيق بين المؤسسات الدولية القائمة. |
17. Deuxièmement, la Cour ne peut fonctionner efficacement que si elle travaille dans un esprit d’harmonie et de confiance avec les institutions internationales existantes, en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ٧١ - والاعتبار الثاني ، ستكون المحكمة ناجحة اذا عملت بروح من الوفاق والثقة مع المؤسسات الدولية القائمة وخصوصا مجلس اﻷمن . |
Selon mon gouvernement, le moment est venu de repenser le rôle des institutions internationales existantes à cet égard. | UN | وترى حكومتي أن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في الدور الذي تقوم به المؤسسات الدولية القائمة في هذا الصدد. |