La coopération entre les institutions internationales compétentes à la réalisation du droit au développement est l'une des dimensions capitales de l'action menée par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour la mise en œuvre de ce droit. | UN | وقد مثل التعاون بين المؤسسات الدولية المختصة من أجل إعمال الحق في التنمية بعداً هاماً للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل إعمال هذا الحق. |
Cependant, des progrès significatifs ont été accomplis et la Serbie continue à s'impliquer dans la promotion la démocratisation remplissant ainsi ses obligations internationales promouvant les droits de l'homme et améliorant la situation de la femme dans la coopération avec les institutions internationales compétentes. | UN | ومع ذلك تم إحراز تقدم ملموس وتظل صربيا ملتزمة بالنهوض بالديمقراطية والوفاء بالتزاماتها الدولية وتعزيز حقوق الإنسان وتحسين وضع المرأة بالتعاون مع المؤسسات الدولية المختصة. |
Dans ce contexte, il est crucial d'œuvrer pour que les obligations de non-prolifération et les normes de sûreté et de sécurité établies par les institutions internationales compétentes soient scrupuleusement respectées. | UN | فمن الأهمية بمكان كفالة الاحترام التام للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار ومعايير الأمان والأمن التي وضعتها المؤسسات الدولية المختصة. |
Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة. |
Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة. |
43. L'Indonésie n'est toujours pas convaincue que les institutions internationales compétentes aient les capacités de mobiliser des financements d'urgence suffisants, mais ces financements devraient faire partie intégrante, quoi qu'il en soit, du mécanisme international de gestion des crises économiques. | UN | ٤٣ - وفي حين لاتزال الشكوك تساور إندونيسيا إزاء قدرة المؤسسات الدولية المختصة على تعبئة التمويل الكافي لمواجهة الحالات الطارئة، ينبغي مع ذلك أن يكون التمويل من هذا القبيل جزءا لا يتجزأ من اﻵلية الدولية ﻹدارة اﻷزمات الاقتصادية. |
3. Dans la déclaration concernant l'ex-Yougoslavie, adoptée le 27 juin 1992 à Lisbonne, le Conseil européen a indiqué que " La Communauté et ses États membres ne reconnaîtront pas la nouvelle entité fédérale composée de la Serbie et du Monténégro comme État succédant à l'ex-Yougoslavie aussi longtemps qu'une décision n'aura pas été prise par les institutions internationales compétentes. | UN | ٣ - وفي البيان المتعلق بيوغوسلافيا السابقة، الذي اعتمد في لشبونة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ذكر المجلس اﻷوروبي أن " الجماعة ودولها اﻷعضاء لن تعترف بالكيان الاتحادي الجديد المكون من صربيا والجبل اﻷسود بوصفه الدولة الخلف ليوغوسلافيا السابقة ما لم تتخذ المؤسسات الدولية المختصة قرارا بذلك. |
Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'Organisation mondiale du commerce et avec d'autres organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة. |
Ces aspects de la sécurité de la navigation ont été progressivement réglementés par les organisations internationales compétentes. | UN | وقد نظمت المؤسسات الدولية المختصة هذه الجوانب المتعلقة بسلامة الملاحة على مر الزمن. |
D'après lui, l'on s'accorde au niveau international à considérer le droit d'être à l'abri de la faim et d'avoir une alimentation suffisante comme un droit de l'homme auquel les organisations internationales compétentes souscrivent désormais. | UN | ويرى السيد إيدي أن هناك اعترافاً دولياً بالحق في التحرر من الجوع وفي الغذاء الكافي كحق من حقوق الإنسان تؤيده الآن المؤسسات الدولية المختصة. |