"المؤسسات الدينية" - Translation from Arabic to French

    • les institutions religieuses
        
    • des institutions religieuses
        
    • des institutions à caractère religieux
        
    • les établissements religieux
        
    • d'institutions religieuses
        
    • les organisations religieuses
        
    • édifices religieux
        
    • établissement religieux
        
    • des établissements religieux
        
    les institutions religieuses jouent un rôle important dans la vie de la population et les décisions qu'elles prennent ont un impact profond sur elle; or les décideurs sont essentiellement des hommes. UN وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    Tout au long de l'année, les institutions religieuses bahamiennes organisent des ateliers avec leurs homologues des Caraïbes. UN وتستضيف المؤسسات الدينية في جزر البهاما طوال العام حلقات عمل مع نظرائهما من منطقة البحر الكاريبي.
    La politique verbale et écrite du Conseil indique que les femmes doivent être admises dans la hiérarchie des institutions religieuses. UN وسياسة الملجس المعلنة والمكتوبة هي أنه ينبغي السماح للمرأة بأن تكون جزءاً من مراتب المؤسسات الدينية.
    Le rôle des institutions religieuses dans la formation de normes sociales n'est pas contestable. UN ودور المؤسسات الدينية في بلورة المعايير الاجتماعية واضح لا تخطئه العين.
    21. La Commission des droits de l'homme a demandé instamment aux États de faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit protégée et respectée sans réserve la liberté de tous les individus et membres de groupes de fonder et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire. UN 21- حثت لجنة حقوق الإنسان الدول على أن تكفل، طبقاً للتشريعات الوطنية الملائمة ووفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي، الاحترام الكامل والحماية التامة لحرية جميع الأشخاص وأفراد الجماعات في إقامة وصون المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية.
    i) les États doivent respecter et protéger la liberté de fonder et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire, conformément aux lois nationales en vigueur et au droit international en matière des droits de l'homme; UN (ط) على الدول أن تحترم وتحمي حرية إنشاء وصيانة المؤسسات الدينية والخيرية أو الإنسانية طبقاً للتشريعات الوطنية الملائمة وامتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Des comités de liaison, auxquels participaient les institutions religieuses, avaient en outre été créés. UN وأنشئت أيضا لجان اتصال تشارك فيها المؤسسات الدينية.
    Les monuments culturels et historiques, de même que les institutions religieuses, ont subi des dégâts particulièrement graves dans tout le pays. UN وأصيبت النصب الثقافية والتاريخية وكذلك المؤسسات الدينية في جميع أنحاء البلاد بأضرار بالغة.
    Dans d’autres, une distinction stricte est maintenue entre les institutions religieuses et les organismes publics d’aide sociale. UN وفي بلدان أخرى، ظلت هناك فوارق صارمة تميز المؤسسات الدينية عن المؤسسات العامة للرعاية الاجتماعية.
    Dans d’autres, une distinction stricte est maintenue dans ce domaine entre les institutions religieuses et les organismes publics. UN وفي بلدان أخرى، تم الحفاظ على التمييز الصارم بين المؤسسات الدينية والوكالات العامة للرعاية الاجتماعية.
    La Commission nationale de la femme est intervenue auprès d'enseignants de la < < charia > > dans les institutions religieuses et de membres du Conseil national suprême, en demandant l'avis de chacun d'entre eux. UN ومارست اللجنة الوطنية ضغوطها على كل أستاذ من أساتذة الشريعة الإسلامية في المؤسسات الدينية وأعضاء المجلس الوطني الأعلى.
    Il faut également accorder une attention au rôle joué par les institutions religieuses. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام بدور المؤسسات الدينية.
    La sensibilisation au concept de Santé de la Reproduction (SR) avec la collaboration des institutions religieuses comme l'Eglise et Entente des Missions Evangéliques du Tchad (EEMET); UN التوعية بمفهوم الصحة الإنجابية بالتعاون مع المؤسسات الدينية مثل الكنيسة الإنجيلية وتحالف البعثات الإنجيلية في تشاد؛
    :: Participation des institutions religieuses à la diffusion d'une image juste de l'islam; UN :: قيام المؤسسات الدينية بتوضيح الصورة الصحيحة للإسلام.
    Un atelier spécial a été organisé sur le rôle des institutions religieuses dans la lutte contre la traite des personnes. UN ونُظمت حلقة عمل محددة لمناقشة دور المؤسسات الدينية في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La FIACAT est indépendante de tout gouvernement et organisation partisane, ainsi que des institutions religieuses. UN الاتحاد منظمة مستقلة عن الحكومات والمنظمات الحزبية، وكذلك عن المؤسسات الدينية.
    En outre, cette restriction n'affecte pas le droit des institutions religieuses de radiodiffuser, lequel a, par ailleurs, été élargi. UN زد على ذلك أن هذا التقييد لا يؤثر على حق المؤسسات الدينية في البث الإذاعي، بل إن هذا الحق قد جرى توسيعه.
    h) De faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit pleinement respectée et protégée la liberté de toutes les personnes et membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire; UN (ح) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأعضاء الجماعات في إقامة وإدارة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحمايتها بصورة تامة؛
    i) De faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit protégée et respectée sans réserve la liberté de tous les individus et membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire; UN " (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة وإدارة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحمايتها بصورة تامة؛
    i) De faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit pleinement respectée et protégée la liberté de toutes les personnes et membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire; UN (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة وإدارة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحمايتها بصورة تامة؛
    De plus, les établissements religieux étant devenus des organisations influentes dans la société, le nombre des croyants s'est considérablement accru. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    Elle empêche simplement que des groupes dissidents utilisent le patrimoine d'institutions religieuses dûment enregistrées. UN حيث إنه يمنع المجموعات المنشقة من استخدام ممتلكات المؤسسات الدينية المسجلة حسب الأصول المرعية.
    En cherchant à provoquer des alliances mondiales, l’ONUSIDA a pour objectif de créer des rapports fondés sur le respect mutuel avec les organisations religieuses qui peuvent exercer une influence sur la réaction des individus et des nations devant le sida. UN وسعيا منه إلى إقامة تحالفات عالمية، يلتزم برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بإقامة علاقات تستند إلى الاحترام المتبادل مع المؤسسات الدينية التي في وسعِها التأثير في رد فعل الأفراد والدول إزاء الإيدز.
    L'État traite toutes les religions sur un pied d'égalité, et il ne s'ingère ni dans la création ou le fonctionnement des édifices religieux ni dans l'organisation ou les activités des associations religieuses. UN وتعامل الدولة جميع الديانات على قدم المساواة ولا تتدخل في إقامة المباني الدينية وتشغيلها، ولا في تنظيم المؤسسات الدينية وأنشطتها.
    Aucun cas d'utilisation d'établissement religieux, culturel ou éducatif pour des activités terroristes ou l'incitation au terrorisme n'a été signalé au Brésil. UN ولم يرد أي تقرير عن إساءة استخدام المؤسسات الدينية أو الثقافية أو التعليمية في البرازيل لأغراض الإرهاب أو التحريض على الإرهاب.
    Ainsi, on constate une discrimination réelle dans le domaine du service militaire, du financement des établissements religieux (par. 544), de l'application de certaines règles juives à l'ensemble de l'armée (par. 549 h)), de la manifestation de ses convictions religieuses (par. 558), de la possibilité de changer de religion (par. 567) et dans le domaine du mariage et du divorce (par. 576, 577, 696 et 702). UN وأوضحت أن هناك تمييزا حقيقيا في مجال الخدمة العسكرية وتمويل المؤسسات الدينية )الفقرة ٤٤٥(، وتطبيق قواعد يهودية معينة على الجيش برمته )الفقرة ٩٤٥)ح((، والتعبير عن المعتقدات الدينية )الفقرة ٨٥٥(، وإمكانية تغيير الدين )الفقرة ٧٦٥(، وفي ميدان الزواج والطلاق )الفقرات ٦٧٥ و٧٧٥ و٦٩٦ و٢٠٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more