Un certain nombre de personnes ont également fait état de l'absence des petites et moyennes entreprises dans la plupart des partenariats existantes - tout en reconnaissant les difficultés logistiques et économiques associées à la participation de ces entreprises. | UN | وعلَّـق عدد من مقدمي الردود أيضا على عدم مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في معظم الشراكات القائمة، وإن كانت قد اعترفت بالصعوبات الإدارية والمالية التي تكتنف إشراك مثل تلك المؤسسات. |
Le renforcement des capacités commerciales, le développement des petites et moyennes entreprises dans des environnements de sortie de crise et la mobilisation des investissements dans des secteurs offrant un potentiel de croissance sont également importants et le Sri Lanka espère que des ressources suffisantes y seront consacrées. | UN | وأضاف بأنَّ بناء القدرات التجارية، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البيئات الخارجة من الأزمات وحشد الاستثمارات في القطاعات التي لديها إمكانات النمو هي عناصر هامة أيضاً، وأعرب عن أمل بلده في تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه العناصر. |
i) Services consultatifs, fournis sur demande, concernant l'historique et les perspectives d'avenir du processus d'intégration régionale, l'expérience acquise par les petites et moyennes entreprises dans les projets d'intégration régionale et la dimension sociale de cette dernière; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - بناء على الطلب، بشأن تطور عملية التكامل اﻹقليمي وآفاقها، وخبرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في خطط التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والبعد الاجتماعي للتكامل اﻹقليمي؛ |
En revanche, aucun progrès réel n'a été fait concernant la recommandation spécifique du Livre bleu visant la création d'un projet de liaisons interentreprises faisant intervenir 10 grosses sociétés disposées à s'engager à introduire des PME dans leur chaîne de valeur. | UN | غير أنه لم يُحرز تقدم حقيقي بشأن التوصية المحددة الواردة في الكتاب الأزرق والداعية إلى تنفيذ مشروع لإقامة روابط بين الأعمال التجارية الجديدة، مع استعداد عشر شركات رئيسية للتعهد باستخدام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل قيمها. |
L'un des principaux éléments du troisième cadre de coopération est l'appui au développement des petites et moyennes entreprises des pays du Sud dans l'objectif de créer des emplois, de réduire la pauvreté et de réaliser d'autres objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire. | UN | ومن بين العناصر الرئيسية لإطار التعاون الثالث التركيز على دعم تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في بلدان الجنوب بهدف إيجاد الوظائف والحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
:: Souligne qu'il importe de soutenir le développement des petites et moyennes entreprises, qui constituent un vecteur de croissance économique et de création d'emplois, et approuve la mise en place d'un < < mécanisme de partenariat méditerranéen > > pour financer les PME dans la région; | UN | :: يؤكد على أهمية دعم تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بوصفها وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية واستحداث فرص العمل، ويرحب بإنشاء آلية مالية من خلال صندوق الشراكة المتوسطية لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة؛ |
Promotion de la participation des petites et moyennes entreprises à la réalisation de projets concernant l'amélioration du rendement énergétique/les énergies renouvelables | UN | تعزيز مشاركة قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في تنفيذ مشاريع كفاءة الطاقة/الطاقة المتجددة |
L’Association nationale indienne des petites entreprises a une longue expérience, qui s’étend sur 20 ans, de l’apport d’une assistance technique en vue du développement de petites et moyennes entreprises dans des pays en développement d’Asie, d’Amérique latine et, plus particulièrement, d’Afrique. | UN | فللهيئة الوطنية للصناعة الصغيرة في الهند تجربة واسعة تمتد على مدى عقدين من الزمن في مجال تقديم المساعدة التقنية لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية ولا سيما في أفريقيا. |
La promotion de l'implication des petites et moyennes entreprises dans la production d'électricité, notamment dans l'utilisation des sources d'énergies renouvelables pour accélérer l'électrification du continent, est une réalisation stratégique majeure du Secrétariat dans le domaine énergétique. | UN | ويعد الترويج لإشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الأعمال الحرة المتعلقة بالكهرباء، وخاصة في مجال استخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشجيعها على أن تشارك في هذه الأعمال، بغية انتهاج مسار سريع يسمح بكهربة القارة، إنجازا رئيسيا للأمانة في قطاع الطاقة. |
Il a souligné l'importance, pour la création d'emplois, du renforcement du rôle des petites et moyennes entreprises dans l'économie ainsi que le rôle que les programmes publics d'aide à l'emploi pourraient jouer en offrant des secours temporaires aux travailleurs lésés par le chômage. | UN | وشددت اللجنة على مدى أهمية تعزيز دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد بالنسبة لخلق فرص العمل. وأبرزت اللجنة أيضا الدور الذي يمكن أن تؤديه برامج العمالة في القطاع العام في التخفيف مؤقتا عن العمال المتضررين من البطالة. |
21. Salue l'offre faite par la République tunisienne d'accueillir une réunion de groupes d'experts sur < < La promotion des activités des petites et moyennes entreprises > > dans le domaine de la production et des exportations; | UN | 21 - يرحب بعرض الجمهورية التونسية لاستضافة اجتماع لفريق الخبراء حول " تشجيع أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة " في مجال الإنتاج والتصدير. |
33. SALUE l'offre faite par la République de Tunisie d'accueillir une réunion de groupe d'experts sur < < la promotion des activités des petites et moyennes entreprises > > dans le domaine de la production et des exportations. | UN | 33 - ويرحب بعرض الجمهورية التونسية لاستضافة اجتماع لفريق الخبراء حول " تشجيع أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة " في مجال الإنتاج والتصدير؛ |
Au prochain Forum mondial pour le développement des exportations (2013), le Centre réunira des parties prenantes du secteur public et du secteur privé pour favoriser l'intégration des petites et moyennes entreprises dans les chaines de valorisation mondiales. | UN | وسيجمع مركز التجارة الدولية، في المنتدى العالمي لتنمية الصادرات المقبل (2013)، الجهات المعنية من القطاعين العام والخاص للنهوض بإدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل القيمة العالمية. |
i) Services consultatifs, fournis sur demande, concernant l'historique et les perspectives d'avenir du processus d'intégration régionale, l'expérience acquise par les petites et moyennes entreprises dans les projets d'intégration régionale et la dimension sociale de cette dernière; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - بناء على الطلب، بشأن تطور عملية التكامل اﻹقليمي وآفاقها، وخبرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في خطط التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والبعد الاجتماعي للتكامل اﻹقليمي؛ |
De la même manière, les normes privées sont devenues de plus en plus fréquentes dans le commerce international contemporain, et bien qu'elles puissent faire progresser les modes de production et de consommation durables et l'internalisation des coûts environnementaux et sociaux, elles peuvent également devenir des obstacles, en particulier pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن المعايير الخاصة أصبحت سمة متنامية للتجارة الدولية المعاصرة، وعلى الرغم من أنها يمكن أن تعزز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين واستيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية، يمكنها أيضا أن تصبح عقبات، ولا سيما أمام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Ils ont invité le Centre à continuer de renforcer la capacité d'exportation du secteur privé des pays en développement dans l'objectif d'intégrer les petites et moyennes entreprises dans des chaînes de valeur mondiales, en attachant une attention particulière aux pays les plus vulnérables. | UN | وشجعوا المركز أيضا على مواصلة بناء قدرات التصدير للقطاع الخاص في البلدان النامية بهدف إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، مع التركيز بوجه خاص على الاقتصادات الأكثر ضعفا. |
42. Les activités décrites ci-dessus contribueront à encourager une participation active au commerce international des PME dans le monde entier. | UN | ٢٤- وستسهم اﻹجراءات الموصوفة أعلاه في تشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحاء العالم على المشاركة بصورة نشطة في التجارة الدولية. |
Des politiques adéquates et ciblées impliquent donc que les besoins des chaînes de valeur mondiales, y compris dans le domaine de la logistique, soient d'abord analysés et compris, et que l'accent soit mis ensuite sur les moyens de faciliter l'entrée des PME dans ces chaînes de valeur. | UN | ولذا فإن وضع سياسات ملائمة وهادفة يقتضي تحليلاً وفهماً مسبقين لاحتياجات سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك الاحتياجات في مجال الإمداديات، ومن ثم التركيز على كيف يمكن تيسير دخول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل القيمة العالمية هذه. |
aux comptes Le Centre du commerce international (CCI) est un organisme de coopération technique cofinancé par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce, qui œuvre à la promotion des exportations des petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition. | UN | مركز التجارة الدولية هو وكالة للتعاون التقني يشترك في تمويلها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، ويعمل المركز على حفز صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Centre du commerce international (ITC) est un organisme de coopération technique financé conjointement par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui œuvre à la promotion des exportations des petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition. Son effectif est de 284 fonctionnaires. | UN | 1 - مركز التجارة الدولية هو وكالة للتعاون التقني يشترك في تمويلها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، ويعمل المركز على حفز صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ويبلغ عدد موظفيه 284 موظفاً. |
28. La CNUCED devrait incorporer les aspects du financement et du commerce électroniques les plus intéressants pour les PME dans ses activités de coopération technique, et veiller à la coordination et à la synergie avec d'autres organisations internationales œuvrant dans ce domaine. | UN | 28- ينبغي للأونكتاد أن يدمج جوانب التمويل الإلكتروني والتجارة الإلكترونية الأوثق صلة باحتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أنشطته للتعاون التقني ويكفل التنسيق والتضافر مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في هذا المجال. |
Le développement des petites et moyennes entreprises à l'aval des grands projets est également soutenu en étant considéré comme un des critères d'octroi du régime d'avantages de la convention, notamment pour les investissements dans les secteurs énergie-intensifs bénéficiant du prix national préférentiel de l'énergie. | UN | ويجري أيضا دعم تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المراحل النهائية للمشاريع الكبرى إذ ينظر إليه على أنه واحد من معايير الاستفادة من المزايا التي توفرها الاتفاقية، ولا سيما بالنسبة للاستثمارات في القطاعات الكثيفة الاستخدام للطاقة والمستفيدة من السعر الوطني التفضيلي للطاقة. |
L'association met en place des mécanismes appropriés pour favoriser et pérenniser la création de petites et moyennes entreprises dans divers secteurs de l'économie informelle (commerce, culture, élevage et artisanat notamment) tant en milieu rural qu'urbain. | UN | تضع الجمعية آليات ملائمة لتعزيز وإدامة إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في مختلف قطاعات الاقتصاد غير الرسمي (التجارة، والثقافة، وتربية الماشية والحرف اليدوية على وجه الخصوص) سواء في الوسط الريفي أو الحضري. |
Ce faisant, l'Organisation contribue à réduire la consommation énergétique par unité produite et, partant, à améliorer la compétitivité de ces PME sur les marchés locaux et internationaux. | UN | وتسهم المنظمة، لدى القيام بذلك، في خفض استهلاك الطاقة لكل وحدة من وحدات المخرج الناتج، وتحسن بذلك القدرة التنافسية لهذه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الأسواق المحلية والدولية. |
L'ONUDI collabore aussi avec les PME des pays en développement dans les efforts qu'elles font pour éliminer la consommation des substances nocives pour la couche d'ozone. | UN | وتقدم اليونيدو أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية من أجل الوقف التدريجي لاستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |