Appuyer les efforts des institutions travaillant dans le domaine de la recherche scientifique; | UN | دعم جهود المؤسسات العاملة في مجال البحث العلمي؛ |
Son agence veille à ce que toutes les institutions travaillant dans ce domaine maintiennent la question des droits des femmes à leur ordre du jour. | UN | وأضافت أن وكالتها ستكفل إدراج جميع المؤسسات العاملة في الميدان حقوق المرأة في برامج عملها. |
Un répertoire des institutions actives dans ce domaine est disponible pour les pays d'Amérique centrale. | UN | وتتوفر لبلدان أمريكا الوسطى قائمة بأسماء المؤسسات العاملة في مجال صحة الشعوب الأصلية. |
Les institutions qui s'occupent de métrologie, de normalisation, d'essai et d'assurance de la qualité fournissent l'infrastructure de l'activité industrielle moderne. | UN | وتشكل المؤسسات العاملة في مجالات نظم المقاييس والموازين، والمعايير، والاختبار، وضمان الجودة، البنية الأساسية للأنشطة الصناعية الحديثة. |
4. De continuer à collaborer avec la Banque mondiale et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité afin d'assurer la complémentarité des travaux et d'éviter un chevauchement d'activités, et à prendre en compte les travaux du Groupe de travail VI sur les opérations garanties; et | UN | 4- أن تواصل العمل بالتعاون مع البنك الدولي وسائر المؤسسات العاملة في ميدان اصلاح قانون الإعسار لضمان التكاملية وتجنّب الازدواجية ولأخذ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل السادس المعني بالمعاملات المضمونة في الاعتبار؛ |
Le suivi et l'évaluation contribueront également au renforcement et au perfectionnement des capacités à gérer et à administrer de toutes les institutions engagées dans la mise en œuvre des plans et programmes définis. | UN | وستسهم المتابعة والتقييم أيضا في تعزيز وتحسين القدرات على تنظيم وإدارة جميع المؤسسات العاملة في مجال تنفيذ الخطط والبرامج المحددة. |
En ce qui concerne le cadre institutionnel, les normes visent le renforcement des institutions qui jouent un rôle dans la prévention de la torture. | UN | وبخصوص الإطار المؤسسي، تهدف التوصيات إلى تعزيز المؤسسات العاملة في مجال منع التعذيب. |
L'un des objectifs de l'observatoire consiste à recueillir des données quantitatives et qualitatives auprès des diverses institutions travaillant dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | ويتمثل أحد أهداف المرصد في جمع بيانات كمية ونوعية من مختلف المؤسسات العاملة في ميدان الاتجار بالبشر. |
Il a également été estimé que la décennie devrait aider les États Membres à adopter des textes législatifs pertinents, à appuyer les institutions travaillant dans ce domaine, à créer dans chaque pays un service chargé de ces questions, à établir des liens entre les institutions religieuses et à favoriser la recherche. | UN | وأُشير أيضا إلى أن العِقد سيؤدي إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد التشريعات ذات الصلة، ودعم المؤسسات العاملة في هذا الميدان، وإنشاء وحدة في كل بلد تتولى أمر هذه المسائل، وإقامة روابط بين المؤسسات الدينية، وتشجيع البحوث. |
Demandons au Secrétariat de l'Autorité, aux organisations internationales, régionales et sous-régionales participantes et aux autres institutions travaillant dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, ainsi qu'aux pays donateurs, d'aider les États membres de l'Autorité à rassembler, diffuser et échanger des informations sur la question; | UN | ندعو أمانة الهيئة الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المشاركة وغيرها من المؤسسات العاملة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك البلدان المانحة، إلى مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة على جمع المعلومات وتوزيعها وتبادلها في هذا الصدد؛ |
b) Encouragera la création de réseaux, y compris la conclusion d'accords de jumelage, entre institutions travaillant dans les domaines analogues ou apparentés, notamment avec des institutions de pays développés; | UN | (ب) تعزيز الربط الشبكي، بما في ذلك ترتيبات التوأمة، فيما بين المؤسسات العاملة في الميادين المتماثلة أو المترابطة، بما فيها المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة؛ |
Résumé analytique de la proposition relative à la constitution d'un réseau d'institutions actives dans le domaine de la lutte contre la désertification et la sécheresse dans le monde arabe et l'Asie occidentale qui sera présentée au secrétariat | UN | موجز توجيهي للمقترح المقدم بشأن إقامة ربط شبكي بين المؤسسات العاملة في ميدان مكافحة التصحر والجفاف في العالم العربي وغرب آسيا، أعد لتقديمه إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الدولية لمكافحـة التصحر في البلدان التي تعاني من |
Un observatoire sur la traite d'êtres humains a été créé en 2008 dans le but d'établir, de collecter, d'analyser et de diffuser des données provenant de diverses institutions actives dans ce domaine dans le cadre de l'application de ce plan. | UN | وفي عام 2008، أُنشئ مرصد لمراقبة الاتجار بالأشخاص بهدف جمع وتحليل ونشر بيانات من مختلف المؤسسات العاملة في هذا المجال كجزء من تنفيذ الخطة. |
Plusieurs propositions ont également été présentées à différentes institutions actives dans la région arctique en vue d'introduire un élément établissements humains durables dans les programmes de formation actuels. | UN | كما قدمت مقترحات عديدة إلى شتى المؤسسات العاملة في منطقة القطب الشمالي لإدخال مكون المستوطنات البشرية المستدامة في مناهجها التدريبية. |
Le Conseil s'efforce d'établir des cadres de coordination et des réseaux entre les institutions qui s'occupent des questions relatives à la famille aux niveaux local, régional et international et a pour objectif de renforcer la participation d'organisations non gouvernementales à l'adoption de mesures et de stratégies de développement. | UN | ويعمل المجلس على اعتماد أُطُر للتنسيق والتواصل فيما بين المؤسسات العاملة في مجال قضايا الأسرة على كلٍ من الصعيد المحلي والإقليمي والدولي ويستهدف أيضاً دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في اعتماد سياسات واستراتيجيات إنمائية. |
4. De continuer à collaborer avec la Banque mondiale et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité afin d'assurer la complémentarité des travaux et d'éviter un chevauchement d'activités, et à prendre en compte les travaux du Groupe de travail VI sur les opérations garanties; et | UN | " 4- أن تواصل العمل بالتعاون مع البنك الدولي وسائر المؤسسات العاملة في ميدان اصلاح قانون الإعسار لضمان التكاملية وتجنّب الازدواجية ولأخذ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل السادس المعني بالمعاملات المضمونة في الاعتبار؛ |
121. Un autre participant a suggéré d'inclure l'idée de renforcer les synergies entre institutions engagées dans la gestion des produits chimiques. | UN | 121- أشار مشارك آخر إلى إدراج فكرة بناء أوجه التآزر بين المؤسسات العاملة في إدارة المواد الكيميائية. |
En ce qui concerne le cadre institutionnel, les normes visent le renforcement des institutions qui jouent un rôle dans la prévention de la torture. | UN | وبخصوص الإطار المؤسسي، تهدف التوصيات إلى تعزيز المؤسسات العاملة في مجال منع التعذيب. |
Venaient ensuite les entreprises de transport et d'entreposage qui représentaient 20,3 % du total. | UN | وتلتها المؤسسات العاملة في مجال النقل والتخزين، والتي بلغت نسبتها 20.3 في المائة. |
Renforcement des entreprises de distribution de l'eau | UN | جيم - تعزيز المؤسسات العاملة في مجال المياه |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements supplémentaires sur le rôle, les responsabilités, le fonctionnement et les résultats de toutes les institutions œuvrant dans le domaine de la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات إضافية عن دور جميع المؤسسات العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري وعن مسؤولياتها وعملها وإنجازاتها. |
L'ADI a pour habitude, comme l'indiquent de précédents rapports au SousComité juridique, de travailler en coopération avec d'autres institutions intervenant dans le secteur des activités spatiales. | UN | والممارسة المتَّبعة بشكل عام في الرابطة، كما ورد في التقارير التي سبق تقديمها إلى اللجنة الفرعية القانونية، هي العمل بالتعاون مع غيرها من المؤسسات العاملة في مجال الأنشطة الفضائية. |
Toutes les parties prenantes, dont les éthiciens et les spécialistes de la philosophie des sciences et les scientifiques devraient participer à l'élaboration de nouveaux codes ou instructions au sein des institutions qui travaillent dans le domaine des sciences de la vie. | UN | ويجب، لدى وضع مدونات أو إرشادات جديدة في إطار المؤسسات العاملة في مجال علوم الحياة، إشراك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم علماء الأخلاقيات وفلاسفة العلوم فضلاً عن العلماء. |
Un mécanisme de ce type peut jouer un rôle important dans le suivi des établissements qui interviennent dans le domaine des droits de l’enfant, notamment la santé, l’éducation et la justice des mineurs, et aider à identifier plus rapidement les problèmes qui s’y font jour de façon à leur apporter une solution constructive. | UN | وهذه اﻵلية يمكنها أن تقوم بدور مهم في رصد المؤسسات العاملة في ميدان حقوق الطفل، بما في ذلك مجالات الرعاية والتعليم وقضاء اﻷحداث، وكذلك في اﻹسهام في التعرف بسرعة أكبر على المشاكل الناشئة في تلك المجالات بغية ايجاد حلول بنﱠاءة لها. |
7. Appuyer les institutions opérant dans le cadre du droit international qui offrent une assistance concrète dans le domaine du renforcement de la démocratie aux pays qui souhaitent avoir accès à des données d'expérience, des connaissances et des ressources. | UN | 7 - دعم المؤسسات العاملة في إطار القانون الدولي التي تُوفر المساعدة العملية في مجال بناء الديمقراطية للدول التي تسعى إلى الحصول على الخبرات والمهارات والموارد. |