"المؤسسات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • les institutions militaires
        
    • les établissements militaires
        
    • des institutions militaires
        
    • des établissements militaires
        
    • 'armée
        
    • établissement militaire
        
    • d'entreprises militaires
        
    Le culte de la virilité qui prévaut dans les institutions militaires est intrinsèquement antiféminin et par conséquent à l'origine d'un environnement hostile aux femmes. UN والتعلق بالرجولة المنتشر في المؤسسات العسكرية مناهض للمرأة في جوهره، وبالتالي فهو يهيئ بيئة معادية للمرأة.
    Le nombre important de cas de harcèlement sexuel dans les institutions militaires des Etats—Unis est cité comme exemple de la misogynie qui règne dans les forces armées. UN ويشار إلى العدد الكبير من حالات المضايقات الجنسية في المؤسسات العسكرية للولايات المتحدة كمثال للشعور بكراهية النساء داخل القوات المسلحة.
    l'environnement par les établissements militaires 21 mai 1993 39 UN تطبيق المؤسسات العسكرية للمعايير البيئية
    En outre, une enquête mondiale sur l'application des normes environnementales par les établissements militaires est en préparation. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد مسح عالمي لتطبيق المعايير البيئية بواسطة المؤسسات العسكرية.
    Le vide que produira le retrait des institutions militaires, qui n'accompliront plus certaines fonctions, doit être rapidement comblé par la mise en place effective des autorités compétentes. UN ويتعين أن تتولى السلطات المختصة، على نحو عاجل وفعال، سد الفجوات الناتجة في شتى المجالات عن إلغاء المؤسسات العسكرية.
    ∙ Il ne doit pas être fait un usage hostile des installations ou des établissements militaires fixes; UN ألا تستخدم المنشآت العسكرية الثابتة أو المؤسسات العسكرية استخداما حربيا؛
    Pour les résoudre, il faudra mettre soigneusement au point un dispositif en liaison avec les services postaux, les chemins de fer et certaines unités de l'armée. UN وبغية التغلب على هذه المشكلة، يتعين وضع خطط، بالاشتراك مع السلطات البريدية وسلطات السكك الحديدية وبعض المؤسسات العسكرية.
    Depuis des décennies, l'établissement militaire voit dans les mines terrestres l'un des moyens de contenir la mobilité de l'adversaire offrant le meilleur rapport coûtefficacité et un multiplicateur de forces à l'appui de positions défensives sur le champ de bataille. UN وطيلة عقود ظلت المؤسسات العسكرية تعتبر الألغام البرية من أكثر وسائل تقييد حركة القوات المعادية كفاءة بالنسبة لتكلفتها، وقوة مضاعفة للمواقع الدفاعية في ميدان القتال.
    Les organes compétents ont reçu pour instruction de prendre un ensemble de mesures destinées à défendre l'honneur, la dignité et les droits légitimes de nos compatriotes, parmi lesquels on trouve des militaires, des retraités de l'armée et des travailleurs d'entreprises militaires et les membres de leur famille. UN ولقد صدرت تعليمات إلى الادارات المختصة باتخاذ التدابير التي تكفل الذود عن الشرف والكرامة والحقوق المشروعة لمواطنينا، بما في ذلك العسكريون والمتقاعدون العسكريون وعمال المؤسسات العسكرية وأفراد أسرهم.
    Les trois chefs d'État concernés ont souligné la nécessité de renforcer la capacité régionale de faire face à la menace terroriste et réaffirmé les engagements qu'ils avaient pris précédemment de poursuivre la coopération entre les institutions militaires et les services de renseignement de leurs pays. UN وشدد رؤساء الدول الثلاثة على ضرورة تعزيز القدرات الإقليمية للتصدي لخطر الإرهاب، كما أكدوا مجددا التزاماتهم السابقة بمواصلة التعاون فيما بين المؤسسات العسكرية والاستخباراتية في الحكومات الثلاث.
    La Commission binationale frontalière COMBIFRON a pour mission d'évaluer et de surveiller le respect des engagements pris par les autorités militaires et de police concernant la sécurité aux frontières et de proposer des mécanismes propres à résoudre les problèmes et à renforcer les relations entre les institutions militaires. UN وتتمثل ولاية اللجان في تقييم الامتثال لاتفاقات الشرطة والاتفاقات العسكرية المتصلة بأمن الحدود ورصده، واقتراح سبل لإيجاد الحلول لمشاكل الحدود وتعزيز العلاقات بين المؤسسات العسكرية.
    L'existence même de régimes séparatistes fondamentalement appuyés par les institutions militaires et étatiques russes fournit aux groupes terroristes la possibilité d'acquérir des armes et des munitions. UN إن مجرد وجود أنظمة انفصالية تساندها أساسا المؤسسات العسكرية والحكومية الروسية يتيح للجماعات الإرهابية فرصة لاقتناء الأسلحة والذخيرة.
    À cette fin, nos plans consistent, avec l'aide de l'UNESCO, à intégrer les institutions militaires et civiles russes dans le réseau coopératif des centres académiques étudiant les aspects non militaires de la paix et de la sécurité et analysant les sources et les méthodes de prévention des conflits et le rôle des forces armées dans une société démocratique. UN وتحقيقا لهذا الغرض نزمع، بمساعدة اليونسكو، إدخال المؤسسات العسكرية والمدنية الروسية في شبكة التعاون بين المراكز اﻷكاديميـة التي تقوم بدراسة الجوانب غير العسكرية للسلام واﻷمن وتقوم بتحليل مصادر وأساليب منع الصراعات ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي.
    La résurgence des coups d'État en Afrique de l'Ouest a suscité de graves préoccupations en matière de droits de l'homme, un problème qui a été aggravé par l'impunité dont jouissent les auteurs dans les institutions militaires et les appareils de sécurité des pays concernés. UN 16 - وقد ولّدت عودة الانقلابات العسكرية في غرب أفريقيا مخاوف كبيرة على صعيد حقوق الإنسان، وهي مشكلة تفاقمت بسبب إفلات الجناة من العقاب في المؤسسات العسكرية والأمنية للبلدان المعنية.
    17/5. Application des normes relatives à l'environnement par les établissements militaires UN ١٧/٥ - تطبيق المؤسسات العسكرية للمعايير البيئية
    Application des normes relatives à l'environnement par les établissements militaires (décision 17/5) UN تطبيق المؤسسات العسكرية للمعايير البيئية )المقرر ١٧/٥(
    Tout ceci a pour but de détourner l'attention des liens que le régime de Belgrade tisse avec les établissements militaires de l'Iraq et la République populaire démocratique de Corée ainsi que sa participation au réseau mondial de contrebande d'armements, qui fournit des armes notamment aux chefs de guerre somalis. UN والهدف من ذلك كله هو تحويل الانتباه عن الروابط التي يعززها نظام بلغراد الحالي مع المؤسسات العسكرية للعراق وجمهورية كوريا الشعبية، ومشاركته في شبكة عالمية لتهريب اﻷسلحة، والقيام، بالتالي، ضمن آخرين بتوريد اﻷسلحة الى القادة العسكريين في الصومال.
    Les efforts actuels déployés en vue de limiter et de réduire la violence armée sont généralement entrepris par des institutions militaires ou policières, des organismes de santé publique et d'éducation ou par toute une série d'organisations de la société civile qui sont axées sur la prévention des conflits, la construction de la paix, le développement d'une justice transitoire et le développement communautaire. UN وتعالج الجهود الحالية لاحتواء العنف المسلح والحد منه عموما من قبل المؤسسات العسكرية ومؤسسات الشرطة، ووكالات الصحة العامة والتعليم، أو مجموعة متنوعة من منظمات المجتمع المدني التي تركز على منع النزاعات وبناء السلام والعدالة الانتقالية وتنمية المجتمعات المحلية.
    Tout en prenant note du retrait de certains groupes armés de Tripoli, qui constitue une mesure encourageante, le Conseil demande qu'une stratégie nationale sans exclusive soit mise en œuvre d'urgence en vue de leur désarmement, démobilisation et réintégration à la vie civile ou de leur intégration dans des institutions militaires ou de sécurité de l'État. UN وإذ يحيط المجلس علماً بانسحاب بعض الجماعات المسلحة من طرابلس بوصفه تطورا إيجابيا، فإنه يدعو إلى إحراز تقدم عاجل صوب تبني نهج وطني شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الحياة المدنية أو الإدماج في المؤسسات العسكرية والأمنية التابعة للدولة.
    À la suite d'une demande d'appui pour la réforme du secteur de la sécurité, adressée par le Gouvernement nigérien, des échanges de vues sont en cours entre ce gouvernement, le Centre et le DCAF en vue d'organiser au Niger un ensemble de vastes campagnes de sensibilisation sur le rôle et les fonctions des institutions militaires dans une société démocratique. UN 15 - واستجابة لطلب من حكومة النيجر لتقديم الدعم في مجال إصلاح القطاع الأمني، فقد شُرع في مفاوضات بين حكومة النيجر ومركز الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة بشأن تنظيم سلسلة من حملات التوعية الشاملة في النيجر بشأن أدوار ومهام المؤسسات العسكرية في مجتمع ديمقراطي.
    Il a par ailleurs été créé des syndicats pour les agents civils qui travaillent dans des établissements militaires et dans des organismes chargés de la sécurité nationale et des affaires intérieures. UN وقد شكلت نقابات عمالية للموظفين المدنيين العاملين في المؤسسات العسكرية وأجهزة الأمن القومي والشؤون الداخلية.
    59. Depuis un décret présidentiel d’avril 1997, les infractions commises dans un établissement militaire et celles commises à l’aide d’armes à feu ou de guerre, en particulier les cas de grand banditisme et de crime organisé, relèvent des juridictions militaires. UN 59- وصدر مرسوم جمهوري في نيسان/أبريل 1997، يقضي بأن ما يرتكب من مخالفات في المؤسسات العسكرية أو بواسطة أسلحة نارية أو حربية، لا سيما حالات قطع الطرق والجريمة المنظمة، تنظر فيها المحاكم العسكرية.
    Ce projet a pour objet de former des dirigeants d'entreprises militaires chinoises pour faciliter la reconversion à la production de biens civils destinés aux marchés chinois et mondial, et de promouvoir le lancement d'entreprises conjointes en attirant de grands investisseurs chinois et internationaux du secteur privé vers des entreprises chinoises particulièrement attrayantes et fiables. UN ويهدف هذا المشروع إلى تدريب كبار مديري المؤسسات العسكرية الصينية في مجال التحول إلى إنتاج السلع المدنية لﻷسواق المحلية والعالمية، وتيسير المشاريع المشتركة من خلال الجمع بين المستثمرين المحليين والدوليين الرئيسيين من القطاع الخاص في الشركات الصينية اﻷكثر اجتذابا والتزاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more