"المؤسسات المختصة" - Translation from Arabic to French

    • institutions compétentes
        
    • institutions concernées
        
    • organismes compétents
        
    • les institutions pertinentes
        
    • institution compétente
        
    • les organisations compétentes
        
    • institutions appropriées
        
    D'une part, étant donné la structure et la taille de l'Andorre, il était peu probable que les avortements clandestins soient pratiqués sans que les institutions compétentes n'en soient informées. UN وأضافت أنه بالنظر إلى بنية وحجم أندورا، من المستبعد إجراء عمليات إجهاض سرية دون أن يتناهى إلى علم المؤسسات المختصة.
    À cet égard, les institutions compétentes de l'État ont l'obligation de mettre en place des plans et procédures propres à faciliter l'exercice du droit de réunion. UN وفي هذا الصدد، تتحمل المؤسسات المختصة للدولة واجب تصميم الخطط التشغيلية والإجراءات التي تيسر ممارسة الحق في التجمع.
    La loi promeut et définit clairement les termes et obligations des institutions compétentes. UN ويحدد نص القانون بوضوح الأحكام والالتزامات التي يتعين على المؤسسات المختصة التقيد بها.
    Toutes les autorités d'importation et les autres institutions concernées ont été notifiées. UN وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك.
    Les organismes compétents des Nations Unies, les commissions régionales et les unités de coordination des programmes du PNUE pour les mers régionales devraient participer à ce processus en tant qu’observateurs. UN ينبغي أن تشمل هذه العملية المؤسسات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، واللجان اﻹقليمية ووحدات تنسيق برامج البحار اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كمراقبين.
    Le Gouvernement se coordonne avec les institutions pertinentes pour assurer la libération des femmes et des enfants tenus en otage dans les zones contrôlées par les mouvements armés. UN وتنسق الحكومة مع المؤسسات المختصة لكفالة إطلاق سراح النساء والأطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق واقعة تحت سيطرة حركات مسلحة.
    Les institutions compétentes devraient être culturellement, géographiquement et économiquement accessibles. UN وينبغي أن تكون سبل الوصول إلى المؤسسات المختصة ميسورة من الناحية الجغرافية والثقافية والاقتصادية.
    Il considère que les prescriptions en question ont été pleinement respectées par les institutions compétentes dans l'affaire de la requérante. UN وتؤكد الدولة أن المؤسسات المختصة امتثلت بالكامل لهذه الشروط في قضية صاحبة الشكوى.
    Elle a souligné le droit de rentrer, de reprendre possession de ses biens et de bénéficier de la liberté de circulation et a invité les institutions compétentes à faciliter le retour. UN وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة.
    Les directives et recommandations issues de ces conférences et réunions sont communiquées par les institutions compétentes aux centres de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وتجد المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات سبيلها من خلال المؤسسات المختصة إلى مراكز الجنس.
    Ce document constitue l'instrument officiel du Gouvernement nicaraguayen et doit être strictement appliqué par toutes les institutions compétentes du pays. UN وهذه الوثيقة هي الصك الرسمي لحكومة نيكاراغوا وعلى جميع المؤسسات المختصة في البلد تنفيذها بدقة.
    Elle a décidé que le programme d'action régional serait progressivement élaboré grâce à des accords de coordination facilités par les institutions compétentes de la région; UN وقرر أن يجري تطوير هذا البرنامج بالتدريج من خلال ترتيبات ربط شبكي تيسرها المؤسسات المختصة في المنطقة.
    Autorités ou institutions compétentes saisies: UN السلطات أو المؤسسات المختصة التي اتخذت أمامها هذه الإجراءات:
    Autorités ou institutions compétentes saisies: UN السلطات أو المؤسسات المختصة التي اتخذت أمامها هذه الإجراءات:
    Cependant, certains de ces cas ont été transmis aux institutions compétentes pour qu'elles prennent des mesures administratives. UN غير أن بعض هذه الحالات أُحيل إلى المؤسسات المختصة لاتخاذ إجراء إداري بشأنها.
    Les mêmes efforts sont déployés, de concert avec les autres institutions compétentes, pour améliorer la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays qui sont originaires de la province autonome du Kosovo-Metohija. UN وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    Elle en a assuré la diffusion sur le plan intérieur de sorte que ses propres citoyens puissent s'y référer dans leurs démarches auprès des instances judiciaires et des autres institutions compétentes en matière des droits de l'homme. UN وقد قامت بتأمين نشرها على الصعيد الداخلي بحيث يتمكن مواطنوها من الرجوع اليها في مساعيهم لدى الجهات القضائية وغيرها من المؤسسات المختصة في مجال حقوق الانسان.
    Des recommandations sur cette question sont examinées actuellement par les institutions concernées. UN واستجابة لهذه الشواغل، تسعى المؤسسات المختصة إلى معالجة هذه المسألة.
    Il n'est pas possible de fournir au Comité des précisions à ce sujet étant donné que la réglementation proposée est actuellement examinée par les organismes compétents. UN ولا توجد معلومات عن النظام المقترح حتى الآن لأنه، على غرار الحالة السابقة، ما زال قيد النظر لدى المؤسسات المختصة.
    La stratégie préconise également le maintien de liens étroits avec les institutions pertinentes et leurs homologues nationaux dans la région et la fourniture d'un appui technique correspondant ainsi que le renforcement et l'élargissement de la collaboration et de la coopération avec d'autres organisations internationales qui s'occupent des questions de population dans la région. UN وتدعو الاستراتيجية أيضا إلى مواصلة التفاعل الوطيد مع المؤسسات المختصة والنظراء الوطنيين في المنطقة وتقديم الدعم لهم ومن أجل تعزيز التعاون بكل أشكاله والتوسع فيه مع المنظمات الأخرى العاملة في القضايا السكانية في المنطقة. تخطيط الإدارة العامة
    1. institution compétente 867 - 870 176 UN 1- المؤسسات المختصة 867-870 172
    Le Bureau du Haut Représentant collabore avec les organisations compétentes du système des Nations Unies pour veiller à ce que ces entités incorporent le Programme d'action dans leurs activités et leur processus intergouvernemental. UN ويعمل مكتب الممثل السامي مع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لكي يضمن إدماج برنامج العمل في أنشطتها وفي عملياتها الحكومية الدولية.
    Par conséquent, la Commission du Danube estime qu'un éventuel système de monitoring à établir sur la base de la résolution susmentionnée et à exécuter par les institutions appropriées, doit respecter ce principe fondamental de la navigation danubienne, fondé sur le droit international et reconnu par toute la communauté internationale. UN ومن ثم فإن لجنة الدانوب تعتقد أن أي نظام للرصد يُنشأ بموجب القرار المذكور أعلاه وتتولى تشغيله المؤسسات المختصة يجب أن يحترم هذا المبدأ اﻷساسي للملاحة في الدانوب، الذي يستند إلى القانون الدولي ويعترف به المجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more