Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. | UN | وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً. |
Le renforcement de la responsabilité à l'échelon national est d'ailleurs intrinsèquement lié à celui des capacités des institutions chargées de veiller au respect de l'obligation redditionnelle. | UN | وتعزيز المساءلة المحلية يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا ببناء قدرات المؤسسات المسؤولة عن كفالة المساءلة. |
Nous ne pouvons plus reporter la tâche qui consiste à réformer les institutions responsables de la gouvernance économique et financière mondiale. | UN | ولا يمكننا بعد الآن تأجيل مَهمّة إصلاح المؤسسات المسؤولة عن الإدارة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Elle a attiré l'attention sur le manque d'indépendance et d'efficacité des institutions responsables de la lutte contre la corruption. | UN | ولاحظت وجود نقص في استقلالية وكفاءة المؤسسات المسؤولة عن مكافحة الفساد. |
Les activités de vérification ont joué un rôle particulièrement important au cours de cette période polarisée et turbulente, du fait que les institutions chargées du maintien de l'ordre et de la protection des droits de l'homme étaient perçues comme étant de plus en plus subordonnées au groupe politique dominant. | UN | وكانت لأنشطة التحقق أهمية خاصة خلال فترة الاستقطاب والقلاقل، نظرا للتصور السائد بأن المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان وقعت بشكل متزايد تحت سلطة الجماعة السياسية المسيطرة. |
Cette étude qui a porté sur plus de la moitié du territoire national, a révélé que les activités des institutions responsables du diagnostic, de la prévention et des interventions en matière de prostitution étaient pratiquement inexistantes et qu'il n'y avait aucune coordination entre ces institutions pour s'attaquer au problème. | UN | شملت هذه الدراسة أكثر من نصف كولومبيا. وتبين منها أن أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التشخيص والمنع والتدخل فيما يتعلق بالبغاء تكاد تكون معدومة، وأن هناك نقصا في التنسيق بين المؤسسات في معالجة المشكلة. |
Je suis convaincu que les différentes institutions chargées de les mettre en œuvre procèderont aux ajustements nécessaires pour les mettre en pratique, dès que possible. | UN | وأنا مقتنع بأن مختلف المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التوصيات ستجري التعديلات اللازمة للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Ces politiques peuvent avoir pour la famille des conséquences imprévues, ou qui échappent aux institutions chargées de les appliquer. | UN | وربما يكون أثرها على الأسرة غير مقصود، أو لا تعيه المؤسسات المسؤولة عن التنفيذ. |
Il participe également à différents projets de préservation et de diffusion du patrimoine culturel, en collaboration avec les institutions chargées de la protection de celui-ci. | UN | كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية. |
Un groupe spécial a été créé pour renforcer les institutions chargées de la suppression du trafic de stupéfiants. | UN | وقد أنشئت وحدة خاصة لتدعيم المؤسسات المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدرات. |
Nous avons également réaffirmé notre attachement au renforcement du rôle des institutions chargées de l'environnement et du développement durable. | UN | كما أننا أعدنا تأكيد التزامنا بدعم دور المؤسسات المسؤولة عن البيئة وعن التنمية المستدامة. |
Il est de la plus haute urgence de renforcer les institutions responsables de la protection des enfants. | UN | وتحتاج المؤسسات المسؤولة عن حماية الأطفال إلى تعزيز على وجه السرعة. |
les institutions responsables de ces questions particulières devraient également essayer d'améliorer leur coordination, leur coopération et leur cohérence. | UN | كما ينبغي أن تحاول المؤسسات المسؤولة عن تلك المسائل بعينها تحسين تنسيقها وتعاونها واتساقها. |
les institutions responsables de la politique et de la planification électorales, comme une commission électorale indépendante, n'ont pas encore été clairement identifiées. | UN | كما أن المؤسسات المسؤولة عن وضع السياسة والتخطيط، مثل اللجنة الانتخابية المستقلة، لم تعين حتى اﻵن تعيينا واضحا. |
Faibles capacités des institutions responsables de la conception, de la mise en œuvre et du suivi des plans d'action et des stratégies; | UN | ضعف قدرات المؤسسات المسؤولة عن إعداد خطط العمل والاستراتيجيات وتنفيذها ورصدها؛ |
Il est donc indispensable de revoir la structure des institutions responsables de la coopération économique internationale et de réfléchir aux mesures à prendre à l'échelle internationale pour faciliter la réalisation plus ordonnée et rapide des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن من الضروري لهذا استعراض هيكل المؤسسات المسؤولة عن التعاون الاقتصادي الدولي والنظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو أسرع. |
Les États doivent renforcer la coopération entre les institutions chargées du contrôle effectif des frontières, tant au niveau national qu'international, en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | 10 - وينبغي أن تحسِّـن الدول التعاون بين المؤسسات المسؤولة عن المراقبة الفعالة للحدود، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، بغرض منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
80. Dans la société arabe, la famille est l'un des plus importants maillons dans la chaîne des institutions responsables du développement social. | UN | ٨٠ - تشكل اﻷسرة في المجتمع العربي واحدة من أهم المؤسسات في سلسلة المؤسسات المسؤولة عن التنمية الاجتماعية. |
Il faudrait déterminer avec précision les organismes responsables des diverses actions entreprises, et définir le rôle de la coopération extérieure, notamment les apports multilatéraux et bilatéraux et, plus généralement, la contribution de la communauté internationale. | UN | وينبغي تحديد المؤسسات المسؤولة عن كل نوعية من نوعيات اﻹجراءات. كما ينبغي تحديد دور التعاون الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية ومتعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي بوجه عام. |
La composante contrôlera aussi l'action des institutions compétentes en matière d'ordre public et des mécanismes traditionnels de règlement des différends, auxquels il sera indispensable que la population ait pleinement accès. | UN | وإلى جانب ذلك، سيقوم العنصر أيضا برصد عمل المؤسسات المسؤولة عن استتباب القانون والنظام والآليات التقليدية لتسوية المنازعات التي سيكون الوصول إليها بشكل كامل ودون معوقات أمرا لا غنى عنه. |
:: Renforcement des institutions responsables des zones côtières; | UN | :: تعزيز المؤسسات المسؤولة عن إدارة المنطقة الساحلية |