J'ai la ferme conviction que le pays mènera à bien le processus de renforcement des institutions communes et établira un cadre juridique solide. | UN | وأنا مقتنع بأن البوسنة والهرسك ستنجح في عملية تقوية المؤسسات المشتركة وإقامة إطار قانوني قوي. |
Mon bureau continue d'assurer la viabilité des institutions communes. | UN | ويواصل مكتبي التأكد من صلاحية المؤسسات المشتركة. |
Le blocage des institutions communes par les Serbes au début de mars a interrompu les progrès sur le front politique. | UN | وأدى إيقاف الصرب لنشاط المؤسسات المشتركة في أوائل آذار/ مارس إلى توقف التقدم على الجبهة السياسية. |
La législation relative à la police des frontières est actuellement examinée par les institutions communes aux deux entités. | UN | وتنظر المؤسسات المشتركة حاليا في قانون شرطة الحدود. |
C'est pourtant le Conseil qui a été le plus actif parmi les institutions communes, se réunissant en moyenne au moins une fois par semaine. | UN | بيد أن المجلس لا يزال يعتبر أنشط المؤسسات المشتركة إذ يجتمع في المتوسط مرة واحدة في اﻷسبوع على اﻷقل. |
Une telle loi est essentielle pour le bon fonctionnement des institutions communes puisqu'elle garantirait le recrutement et la nomination de fonctionnaires impartiaux et professionnels. | UN | وسيضمن اعتماد القانون توظيف وتعيين موظفين في خدمة مدنية نزيهة وفنية وهو شرط مسبق لكي تعمل المؤسسات المشتركة بصورة فعالة وفاعلة. |
Le manque de volonté des hommes politiques, peu soucieux de renforcer l'État, continue à bloquer le fonctionnement des institutions communes. | UN | ولا يزال عدم الالتزام بين السياسيين بتعزيز الدولة يعوق أداء المؤسسات المشتركة لوظائفها بفعالية. |
L'Union espère en outre que les deux républiques travailleront de concert au bon fonctionnement des institutions communes. | UN | كما يأمل الاتحاد الأوروبي أن تعمل الجمهوريتان جنبا إلى جنب لكفالة أداء المؤسسات المشتركة لمهامها على أفضل وجه. |
C'est pourtant lui qui a été le plus actif des institutions communes, se réunissant en moyenne une fois par semaine. | UN | بيد أن المجلس قد برز بوصفه أكثر المؤسسات المشتركة نشاطا، إذا كان يجتمع بمعدل متوسطه مرة واحدة في اﻷسبوع. |
Les bénéficiaires des budgets des institutions communes ont reçu leurs premiers versements par les voies officielles. | UN | كما تلقى المستفيدون من ميزانيات المؤسسات المشتركة أول مدفوعاتهم من خلال قنوات السداد الرسمية. |
Les relations au sein de la Fédération dépendent aussi dans une très large mesure des relations entre les entités et au sein des institutions communes. | UN | وتعتمد العلاقات داخل الاتحاد أيضا، إلى حد كبير، على العلاقات بين الكيانات وداخل المؤسسات المشتركة. |
Nous espérons que cette attitude résistera à la transition vers des institutions communes que prévoit l'Accord de paix de Dayton. | UN | ونأمل أن يظل هذا الموقف قائما بعد الانتقال إلى مرحلة المؤسسات المشتركة وفقا لاتفاق دايتون للسلام. |
Création des institutions communes de Bosnie-Herzégovine | UN | إنشاء المؤسسات المشتركة في البوسنة والهرسك |
À certains égards, un tel accord serait contraire à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et incompatible avec le partage des responsabilités entre les institutions communes et les entités. | UN | ولا يتطابق هذا الاقتراح في بعض الجوانب مع دستور البوسنة والهرسك، وتقاسم الاختصاصات بين المؤسسات المشتركة وبين الكيانين. |
La loi sur la citoyenneté est un texte extrêmement important, et il est essentiel que les institutions communes de Bosnie-Herzégovine l'adoptent sans plus attendre. | UN | ونظرا لما لقانون الجنسية من أهمية بالغة، فلذا من الضروري أن تقره المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك بدون أي مزيد من التأخير. |
les institutions communes prévues dans la Constitution de Bosnie-Herzégovine ont commencé à être mises en place. | UN | كما بدأت إقامة المؤسسات المشتركة المتوخاة في دستور البوسنة والهرسك. |
Ce comité se réunira à intervalles réguliers, et permettra à ces organismes de contribuer plus facilement à la stratégie, aux politiques et aux activités du programme. | UN | وستجتمع اللجنة بصفة دورية وستيسر مساهمة المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج بالمدخلات في استراتيجية البرنامج وسياساته وعملياته. |
L'absence de progrès concrets dans la mise en place d'institutions communes pour la zone avait créé un dangereux vide sur les plans politique et administratif. | UN | وقد تسبب عدم إحراز تقدم ملموس في إنشاء المؤسسات المشتركة بمنطقة أبيي في حدوث فراغ سياسي وإداري خطير. |
76. Les associations régionales, sous-régionales et nationales d'entreprises des pays en développement pourraient collaborer efficacement à la promotion de coentreprises. | UN | ٦٧- ويمكن أن تتعاون رابطات المؤسسات الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية في البلدان النامية بفعالية من أجل تشجيع المؤسسات المشتركة. |
Ces restrictions ont fait gravement obstacle à la promotion des coentreprises et, naturellement, aux mouvements de capitaux entre pays en développement. | UN | وقد شكلت هذه القيود حاجزا رئيسيا أمام تشجيع المؤسسات المشتركة وبطبيعة الحال تنقلات رؤوس اﻷموال فيما بين البلدان النامية. |
La plupart des représentants albanais se sont félicités de la participation des Serbes aux institutions mixtes. | UN | ورحب معظم الممثلين الألبان بمشاركة الصرب في المؤسسات المشتركة. |
13. Les fonds nécessaires pour financer les activités au niveau des pays seront obtenus pour l'essentiel au moyen des mécanismes d'appel de fonds dont disposent les organismes coparrainants. | UN | ١٣ - أما التمويل اللازم لﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري فسيتم الحصول عليها أساسا عن طريق اﻵليات القائمة لجمع اﻷموال في المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج. |
- Coordonner les actions avec les responsables de toutes les institutions participantes. | UN | - تنسيق اﻷنشطة مع المسؤولين في جميع المؤسسات المشتركة. |
Bien que certaines de ces institutions communes aient été établies, leur fonctionnement effectif a été entravé par l'absence fréquente de certains membres serbes. | UN | ومع أن بعض هذه المؤسسات المشتركة أنشئت، فإن أداءها الفعال عرقله في كثير من اﻷحيان غياب اﻷعضاء الصربيين. |
i) Coordonner les contacts avec les institutions se consacrant au règlement des conflits et à la recherche en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive; | UN | ' ١ ' العمل كجهة تنسيق للاتصالات مع المؤسسات المشتركة في فض المنازعات والبحوث المتعلقة باﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛ |
les institutions interaméricaines ont été modifiées pour tenir compte de ces progrès. | UN | وقد تغيرت المؤسسات المشتركة بين البلدان اﻷمريكية أيضا وفقا لهذا التقدم. |