Les programmes qui font collaborer toutes les institutions concernées de manière coordonnée ont généralement plus de chances d'être couronnés de succès. | UN | فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح. |
S'agissant des instruments internationaux auxquels le Mozambique n'était pas encore partie, le processus d'harmonisation des positions des institutions concernées était en cours, en vue de la ratification de ces instruments. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية المتبقية، شُرع في السعي إلى تنسيق مواقف مختلف المؤسسات المعنية بغرض التصديق عليها. |
Les ateliers pourraient être organisés en coopération avec les institutions compétentes. | UN | ويمكن تنظيم هذه الحلقات بالتعاون مع المؤسسات المعنية. |
La conclusion d'accords de coopération officiels entre les institutions compétentes est considérée comme indispensable à la création de synergies au niveau national. | UN | والترتيبات التعاونية الرسمية بين المؤسسات المعنية شرط معترف به لتحقيق التآزر على الصعيد الوطني. |
Accélération de la réforme des institutions chargées de faire respecter l'état de droit | UN | تسارع وتيرة إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون |
À l'échelon des pays, il a été proposé que les PE qui collaboraient à des programmes conjoints soient formés ensemble par les organismes concernés. | UN | وقد اقتُرح على المستوى القطري أن تُقدم المؤسسات المعنية التدريب إلى جميع شركاء التنفيذ الذين يعملون على برامج مشتركة. |
Son succès dépendra de sa mise en œuvre effective par toutes les institutions concernées. | UN | وسيتوقف نجاح الإصلاحات على مدى فعالية تنفيذها من جانب المؤسسات المعنية كافة. |
La présente partie du rapport s'est fondée sur les données officielles, notamment celles fournies par le Bureau des statistiques et les autres institutions concernées. | UN | واعتمد هذا الجزء من التقرير على البيانات الرسمية، ولا سيما بيانات جهاز الإحصاء وبقية المؤسسات المعنية. |
Source: Données recueillies auprès des institutions concernées en 2008. | UN | المصدر: بيانات جمعت من المؤسسات المعنية في عام 2008. |
iii) La fourniture d'un appui pour la constitution de réseaux entre ces institutions et entre cellesci et les institutions compétentes des pays développés Parties; | UN | `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛ |
Rechercher des ressources financières exige une collaboration entre les institutions compétentes en vue d'accroître la capacité de financement. | UN | ويستدعي تخصيص الأموال التعاون بين المؤسسات المعنية لزيادة القدرة التمويلية. |
En application de la loi, les centres d'intervention seront autorisés à détecter les cas de violence domestique et à rédiger des instructions d'ordre méthodologique relatives à la coopération entre les institutions compétentes. | UN | وبمقتضى هذا القانون، ستخول مراكز التدخل برصد حالات العنف المنـزلي وبوضع تعليمات منهجية للتعاون بين المؤسسات المعنية. |
La réglementation peut utiliser les méthodes des institutions chargées de la concurrence. | UN | ● إن التنظيم يمكن أن يستخدم الطرق التي تستخدمها المؤسسات المعنية بالمنافسة. |
Les institutions chargées de la direction des affaires mondiales doivent pour leur part se montrer plus favorables à la participation accrue des pays en développement à la prise de décisions. | UN | ويجب أيضا أن تتطور المؤسسات المعنية بتصريف شؤون العالم ليتاح للبلدان النامية مزيد من المشاركة في صنع القرارات. |
À l'échelon des pays, il a été proposé que les PE qui collaboraient à des programmes conjoints soient formés ensemble par les organismes concernés. | UN | وقد اقتُرح على المستوى القطري أن تُقدم المؤسسات المعنية التدريب إلى جميع شركاء التنفيذ الذين يعملون على برامج مشتركة. |
Toutes les institutions pertinentes doivent être assujetties à une réglementation et à une surveillance adéquates et proportionnées. | UN | فكل مؤسسة من المؤسسات المعنية لا بد وأن تخضع لقدر كاف ومناسب من الرقابة والضبط. |
2. Invite le Gouvernement italien à poursuivre ses activités relatives aux connaissances traditionnelles entreprises en collaboration avec les autres institutions intéressées; | UN | 2- يدعو الحكومة الإيطالية إلى مواصلة عملها المتعلق بالمعارف التقليدية والمضطلع به بالتعاون مع المؤسسات المعنية الأخرى؛ |
À cet effet, la mission préliminaire a recommandé que des accords de coopération spécifiques soient établis avec chacune des institutions compétentes. | UN | ولهذا الغرض، أوصت البعثة اﻷولية بإعداد اتفاقات تعاون محدد مع كل من المؤسسات المعنية. |
M. Abbasi-Shavazi a également joué un rôle déterminant dans la création et la consolidation des institutions en matière de population aux niveau national et international. | UN | 11 - وللأستاذ عباسي - شفازي دور فعال في تأسيس وترسيخ المؤسسات المعنية بالسكان على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'Australie dispose d'un système efficace de coordination et d'échange de renseignements entre les institutions de lutte contre la corruption. | UN | وتطبِّق أستراليا نظاماً فعَّالاً للتنسيق وتبادل المعلومات الاستخباراتية فيما بين المؤسسات المعنية بمكافحة الفساد. |
Conformément aux lois applicables et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Commission, en coopération avec les organismes compétents, doit veiller à ce que les banques appliquent les mesures antiterroristes en vigueur. | UN | ويتعين على الوكالة تيسير تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب ذات الصلة بالمصارف، استنادا إلى التشريعات المناسبة ووفقا لقرارات مجلس الأمن المحددة وبالتعاون الذي تقيمه مع المؤسسات المعنية في هذا المجال. |
En outre, toutes les organisations concernées par la production, le stockage et la commercialisation de produits alimentaires, quels que soient leur régime de propriété ou leurs capacités de production, sont soumises à un contrôle de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع الدولة لرقابتها جميع المؤسسات المعنية بإنتاج المنتجات الغذائية وتخزينها وتسويقها، بغض النظر عن نوع ملكية مؤسسة الإنتاج وطاقتها الإنتاجية. |
organismes chargés de la démarcation | UN | المؤسسات المعنية بتعليم الحدود |