"المؤسسات المماثلة" - Translation from Arabic to French

    • institutions analogues
        
    • établissements analogues
        
    • institutions similaires
        
    • établissements et ceux
        
    • institutions semblables
        
    Elles encourageront l'échange de données d'information dans les domaines scientifique et technique et s'emploieront à se faciliter mutuellement l'accès aux établissements de recherche, archives, bibliothèques et institutions analogues. UN وييسران تبادل المعلومات بشأن الوثائق العلمية والتقنية، ويسعيان جاهدين الى تشجيع الوصول المتبادل الى مؤسسات البحوث والمحفوظات والمكتبات وغيرها من المؤسسات المماثلة.
    Les dispositifs institutionnels ont été renforcés en faisant intervenir de nouveaux organismes ou instances et en améliorant la coordination et la coopération dans le cadre des travaux de comités interorganisations ou d'institutions analogues. UN أما تعزيز الأطر المؤسسية فقد تحقق من خلال إشراك مؤسسات ووكالات جديدة وتعزيز التنسيق والتعاون في أعمال اللجان المشتركة بين الوكالات أو المؤسسات المماثلة.
    Un réseau d'établissements analogues est actuellement mis en place et des établissements de ce type seront en service dans chaque région. UN وهناك حالياً شبكة من المؤسسات المماثلة التي تقدم مساعداتها في كل منطقة.
    Les évaluations de l'impact des interventions précédentes ont montré que les écoles et les centres de santé financés par des dons obtenaient de meilleurs résultats que des établissements analogues dont le financement ne mettait pas à contribution les communautés. UN وقد أظهرت عمليات تقييم الأثر للأنشطة السابقة أن المدارس والمراكز الصحية الممولة بمنح كان أداؤها أفضل من المؤسسات المماثلة التي لم يكن للمجتمعات المحلية دور في تمويلها.
    4. INVITE l'Institut de traduction de Khartoum à continuer de coopérer avec l'Ecole supérieure de traduction Roi Fahd à Tanger et avec les institutions similaires. UN 4 - يدعو معهد الترجمة بالخرطوم إلى مواصلة التعاون مع معهد الملك فهد للترجمة بطنجة وباقي المؤسسات المماثلة.
    Cette cour entend les appels des jugements rendus par l'ensemble des tribunaux de première instance, notamment la Haute Cour, le Tribunal de district, le Tribunal de police et correctionnel, le Tribunal de grande instance, le Tribunal du travail, le Tribunal agricole et autres institutions similaires. UN وكان عملها يشمل النظر في طلبات الاستئناف الصادرة عن جميع الهيئات القضائية الابتدائية والمحاكم اﻷخرى مثل المحكمة العليا والمحاكم المحلية ومحاكم الصلح، والمحاكم الابتدائية، ومحاكم العمل، والمحاكم الزراعية وغيرها من المؤسسات المماثلة.
    Il conviendrait d'encourager, d'une part, la coopération entre établissements de niveau universitaire des pays en développement et, d'autre part, la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés. UN وينبغي تشجيع التعاون بين المؤسسات على المستوى الجامعي فيما بين البلدان النامية من ناحية، وبينها وبين المؤسسات المماثلة في البلدان المتقدمة النمو من الناحية اﻷخرى.
    Des représentants d'autres pays ont décrit leurs parlements de la jeunesse ou autres institutions semblables. UN 32 - ووصف ممثلو بلدان أخرى برلمانات الشباب أو المؤسسات المماثلة في بلدانهم.
    :: Du point de vue des créanciers, l'impossibilité pour Cuba d'accéder aux fonds des organismes de crédit américains et d'autres institutions analogues influe résolument sur ce qui est convenu d'appeler le risque souverain. UN :: تؤثر استحالة الحصول على التمويل من المؤسسات الائتمانية في الولايات المتحدة وسائر المؤسسات المماثلة تأثيراً حاسما في ما يسمى ' ' المخاطر السيادية `` بالنسبة للدائنين الخارجيين.
    Les ministres saluent l'initiative prise par la Grèce de mettre à la disposition des autres États participants les services et installations de l'Institut balkanique de transfert de technologie, situé à Thessalonique, en coopération avec les parcs de technologie ou institutions analogues. UN - ويرحب الوزراء بمبادرة اليونان المتعلقة بتقديم خدمات ومرافق معهد البلقان لنقل التكنولوجيا التابع لها في ثيسالونيكي لفائدة الدول المشاركة اﻷخرى بالتعاون مع مجمعاتها للتكنولوجيا أو المؤسسات المماثلة.
    Cela les soutiendrait aussi dans leur travail, en leur donnant l’occasion de se faire entendre à l’échelon international et en facilitant l’établissement de liens de coopération entre institutions analogues de différents pays. UN ومن شأن اشتراك من هذا النوع أن يشجع المؤسسات الوطنية من خلال إعطائها فرصة للتعبير عن نفسها في المنتديات الدولية الملائمة ومن خلال مساندتها في إقامة روابط تعاونية مع المؤسسات المماثلة لها في البلدان اﻷخرى.
    b) Supervision des institutions analogues aux institutions sus-indiquées qui sont créées et dirigées par des associations, des personnes privées, etc.; UN )ب( الاشراف على المؤسسات المماثلة لما ذكر أعلاه والتي تنشئها وتديرها الجهات اﻷهلية كالجمعيات واﻷفراد ... الخ؛
    En outre, l’Université nationale d’Athènes, l’Université aristotélicienne de Thessalonique , l’Observatoire national d’Athènes, le Centre de productivité grec, la Fondation Evgenidis (le planétarium d’Athènes) et d’autres institutions analogues assurent une éducation permanente et des programmes de formation postuniversitaires à l’observation de la Terre dans le cadre du Fonds social européen et du programme COMETT. UN وعلاوة على ذلك ، فان جامعة أثينا الوطنية وجامعة أثينا التقنية الوطنية وجامعة أرسطوطاليس في تيسالونيكي ، والمرصد الوطني في أثينا ، ومركز الانتاجية اليوناني ، ومؤسسة ايفجينيديس )القبة الفلكية في أثينا( ، وسائر المؤسسات المماثلة ، توفر برامج تعليم وتدريب متواصلين لمستوى ما بعد التخرج في مجال رصد اﻷرض ، وذلك في اطار الصندوق الاجتماعي اﻷوروبي وبرنامج " كوميت " (COMETT) .
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 42 de la loi sur les banques, les banques, établissements financiers et autres établissements analogues doivent conserver sur informatique et sur papier toutes les données concernant la vérification de l'identité et la propriété des fonds pendant une période de cinq ans suivant l'exécution de toute transaction. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 42 من القانون المصرفي، يتعين على المصارف والمؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المماثلة أن تحتفظ بسجلات جميع البيانات والمستندات الورقية لتحديد الهوية وإثبات ملكية الأموال وذلك لفترة خمس سنوات إلزامية من تاريخ إتمام المعاملة المعينة.
    S'agissant de la formation professionnelle intermédiaire, les citoyens peuvent fréquenter un établissement de formation professionnelle intermédiaire (écoles et collèges techniques et établissements analogues), et obtenir une formation qui continue leur éducation générale et leur formation professionnelle initiale. UN وفيما يتعلق بالتدريب المهني المتوسط، يمكن للمواطنين الالتحاق بإحدى المؤسسات التدريبية (المدارس والكليات الفنية أو المؤسسات المماثلة) ويتلقون تدريبا لاستكمال دراستهم العامة، وتدريبهم المهني الأولي.
    Cette cour entend les appels des jugements rendus par l’ensemble des tribunaux de première instance, notamment la Haute Cour, le Tribunal de district, le Tribunal de police et correctionnel, le Tribunal de grande instance, le Tribunal du travail, le Tribunal agricole et autres institutions similaires. UN وكان عملها يشمل النظر في طلبات الاستئناف الصادرة عن جميع الهيئات القضائية الابتدائية والمحاكم اﻷخرى مثل المحكمة العليا والمحاكم المحلية ومحاكم الصلح، والمحاكم الابتدائية، ومحاكم العمل، والمحاكم الزراعية وغيرها من المؤسسات المماثلة.
    Cette cour entend les appels des jugements rendus par l’ensemble des tribunaux de première instance, notamment la Haute Cour, le Tribunal de district, le Tribunal de police et correctionnel, le Tribunal de grande instance, le Tribunal du travail, le Tribunal agricole et autres institutions similaires. UN وكان عملها يشمل النظر في طلبات الاستئناف الصادرة عن جميع الهيئات القضائية الابتدائية والمحاكم اﻷخرى مثل المحكمة العليا والمحاكم المحلية ومحاكم الصلح، والمحاكم الابتدائية، ومحاكم العمل، والمحاكم الزراعية وغيرها من المؤسسات المماثلة.
    38. Or au niveau des postes de police, des gendarmeries et autres institutions similaires, il faut penser à une forme de contrôle pour éviter certains abus et brutalités contre les enfants pendant le délai de garde à vue. UN ٨٣- وعلى صعيد مخافر الشرطة ورجال الدرك وغير ذلك من المؤسسات المماثلة لا بد من ضمان شكل ما من أشكال المراقبة لتلافي بعض تجاوزات السلطة وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷطفال في فترة الاحتجاز التحفظي.
    Il conviendrait d'encourager, d'une part, la coopération entre établissements de niveau universitaire des pays en développement et, d'autre part, la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés. UN وينبغي تشجيع التعاون بين المؤسسات على المستوى الجامعي فيما بين البلدان النامية من ناحية، وبينها وبين المؤسسات المماثلة في البلدان المتقدمة النمو من الناحية اﻷخرى.
    Le Centre de renseignement financier est membre du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers, ce qui lui permet d'échanger des informations avec un grand nombre d'institutions semblables à travers le monde, notamment en cas de soupçons de financement du terrorisme. UN ومن خلال " مجموعة إيغمونت " ، يستطيع مركز الاستخبارات المالية تبادل المعلومات، بما فيها المعلومات التي يمكن أن تتصل بتمويل الإرهاب، مع عدد كبير من المؤسسات المماثلة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more