Elle doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور. |
Certaines Parties soulignent la nécessité de créer un cadre pour l'interaction et la coopération avec les institutions nationales et locales. | UN | وتشدّد بعض الأطراف على الحاجة إلى تهيئة بيئة للتفاعل والتعاون مع المؤسسات الوطنية والمحلية. |
Dans ce contexte, elle a aidé les institutions nationales et locales à se doter de meilleurs moyens en matière d'atténuation des effets des catastrophes, de planification préalable et d'intervention. | UN | وتركز تلك الجهود على تعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية بغرض تنفيذ تدابير التخفيف من حدة الكوارث والتأهب والتصدي لها. |
Il a notamment appuyé l'alignement des lois et des politiques sur les normes internationales, l'établissement de plans d'action nationaux afin de tenir les engagements pris par les Nations Unies et le renforcement des institutions nationales et locales. | UN | بما في ذلك مجالات من قبيل تعديل القوانين والسياسات بما يتمشى مع المعايير الدولية، ووضع خطط العمل الوطنية للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة وتعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية. |
Une consultation régionale sur la vulnérabilité écologique doit avoir lieu à Cuba en 2002 pour examiner l'état de préparation des institutions nationales et locales face à cette question et leurs résultats dans ce domaine, ainsi que les cadres juridiques et réglementaires existants. | UN | والمقرر عقد مشاورات إقليمية بشأن الضعف البيئي في كوبا خلال العام 2002، لمناقشة استعداد وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية في معالجة هذه المسألة، فضلا عن الأطر القانونية والتنظيمية الراهنة. |
Il reste beaucoup à faire toutefois pour renforcer la capacité des institutions nationales et locales d'incorporer ces nouvelles méthodes dans la réforme de leurs structures et dans la réorientation de leurs actions. | UN | غير أنه يتعين عمل المزيد لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على إدراج هذه النهج الجديدة باعتبارها جزءا من الإصلاحات المؤسسية والسياسية. |
La mission doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية لمساعدتها على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق السلام في دارفور. |
Ce projet vise à aider les institutions nationales et locales à créer des emplois pour les jeunes, notamment les jeunes Roms qui reviennent en Serbie. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم المؤسسات الوطنية والمحلية في جهودها الرامية إلى زيادة عمالة الشباب، بما في ذلك بين الشباب من طائفة الروما الذين عادوا إلى البلد. |
La Mission doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية لمساعدتها على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور. |
Trop souvent, les institutions nationales et locales n'ont pas les moyens nécessaires pour faire face aux crises humanitaires. | UN | 32 - وكثيراً ما تفتقد المؤسسات الوطنية والمحلية القدرة الكافية على معالجة هذه الأزمات الإنسانية. |
Nous entendons promouvoir et améliorer toutes les formes de participation directe des enfants à la vie civile, en mobilisant pour ce faire les institutions nationales et locales. | UN | ونريد تشجيع وتعزيز كل أشكال المشاركة المباشرة من جانب الأطفال في الحياة المدنية من خلال التزام المؤسسات الوطنية والمحلية بهذه الغاية. |
Parallèlement, le Gouvernement fédéral de transition a rédigé un décret sur la participation des femmes à la vie politique, qui fixe à 30 % au moins la proportion de femmes dans les institutions nationales et locales. | UN | وفي موازاة ذلك، أعدت الحكومة الاتحادية الانتقالية مرسوما بشأن إشراك المرأة في العمل السياسي، يحدد نسبة 30 في المائة كمعدل لمشاركتها في جميع المؤسسات الوطنية والمحلية. |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la protection et la promotion des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٤٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٤٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la protection et la promotion des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٤٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٦٤ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٧٩١، |
L'importance des institutions nationales et locales et du contexte d'une telle gestion est désormais amplement reconnue, comme en témoignent les résultats opposés obtenus par des pêcheries de coquillages, pourtant similaires, dans des pays insulaires du Pacifique voisins. | UN | وباتت أهمية المؤسسات الوطنية والمحلية والسياقات اللازمة لممارسة هذه الإدارة تحظى اليوم باعتراف واضح، مدعومةً بالدليل الذي وفره المصير المعاكس الذي لقيته مصائد محار مماثلة في الجزر المجاورة بالمحيط الهادئ. |
Les services appropriés d'institutions nationales et locales sont chargés de l'application de ces mesures. | UN | وتتولى المؤسسات الوطنية والمحلية المختصة مسؤولية هذه التدابير. |
Une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a été déployée et a travaillé en collaboration avec les institutions locales et nationales pendant la première évaluation des besoins et des dégâts. | UN | وأُوفد فريق تابع للأمم المتحدة لتقدير الكوارث والتنسيق، عمل بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والمحلية خلال عملية التقدير الأولية للاحتياجات والأضرار. |
2. Animer la réflexion et catalyser l'action pour la mise en oeuvre de mesures de dépaupérisation rurale et urbaine fondées sur la promotion de la participation populaire — y compris celle des femmes et des groupes socialement et économiquement défavorisés — et le renforcement des institutions et collectivités nationales et locales ainsi que sur la mise en valeur des ressources humaines, entre autres moyens. | UN | ٢ - العمل كمركز لحشد اﻷفكار وحافز لﻹجراءات الرامية إلى اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من حدة الفقر في كل من المناطق الريفية والحضرية عن طريق تشجيع المشاركة الشعبية، بما في ذلك مشاركة النساء والجماعات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا، وبناء القدرات لدى المؤسسات الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية، فضلا عن تنمية الموارد البشرية، وغيرها من الوسائل. |
Des solutions sont trouvées pour renforcer les capacités des institutions locales et nationales qui encouragent la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. | UN | إيجاد حلول لتدعيم قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على دعم مشاركة النساء والشباب في الأنشطة الإنتاجية. |
Il se dit résolu à ce que les Nations Unies jouent un rôle crucial dans le domaine humanitaire, dans la reconstruction de l'Iraq et dans la création et le rétablissement d'institutions nationales et locales permettant l'établissement d'un gouvernement représentatif. | UN | ويسند دورا حيويا للأمم المتحدة في مجال الإغاثة الإنسانية، وإعادة البناء، وإعادة المؤسسات الوطنية والمحلية الممثلة للشعب في العراق وإنشائها. |