Ces instruments établissent le devoir d'assurer le droit d'accès aux institutions et programmes d'enseignement public sans discrimination et de fournir une éducation primaire à tous. | UN | إذ تنص معاهدات حقوق الإنسان على الواجب بضمان الحق في الوصول إلى المؤسسات والبرامج التعليمية العامة على أساس عدم التمييز، وعلى توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Nous sommes préoccupés de voir que certains pays puissants utilisent les institutions et programmes régionaux pour pousser leurs propres intérêts dans notre région. | UN | ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا. |
Il est difficile également de tirer des conclusions concernant les contributions financières apportées à d'autres organismes et programmes multilatéraux, puisque les notifications à ce sujet sont loin d'être homogènes. | UN | ومن الصعب أيضا استخلاص الاستنتاجات بشأن المساهمات المالية المقدمة إلى المؤسسات والبرامج اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷن التقارير المتعلقة بهذه المساهمات لم تكن متسقة تماما. |
57. Les Parties doivent être conscientes que l'observation systématique et les systèmes connexes de données et de surveillance relèvent souvent de la responsabilité de plusieurs organismes et programmes nationaux, dont certains peuvent avoir des mécanismes distincts de communication d'informations au niveau intergouvernemental. | UN | 57- ويلزم أن تسلم الأطراف بأن المسؤوليات عن نظام المراقبة المنتظمة وما يتصل به من نظم بيانات ورصد غالباً ما ينهض بها عدد متنوع من المؤسسات والبرامج الوطنية، وقد تتوافر لبعضها آليات إبلاغ حكومية دولية منفصلة. |
Nous appuyons les économies dans le domaine des institutions et des programmes ayant trait au développement multilatéral. | UN | إننا نؤيد ترشيد المؤسسات والبرامج اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف. |
Ces études de cas portent sur un large éventail d'institutions et de programmes : banques commerciales, banques spécialisées, coopératives de crédit, organisations non gouvernementales et organismes financiers non bancaires. | UN | وتشمل دراسات الحالة طائفة واسعة من المؤسسات والبرامج المختلفة، من بينها مصارف تجارية، ومصارف متخصصة، واتحادات ائتمانية ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات مالية غير مصرفية. |
Il convient d'établir des mécanismes permettant d'assurer systématiquement le suivi des personnes en cours de formation et de mesurer l'incidence des activités de formation sur les institutions et les programmes. | UN | وثمة حاجة لاستحداث آليات للقيام برصد ومتابعة منتظمة للمتدربين وتحديد أثر التدريب على المؤسسات والبرامج. |
Il a également relevé la mise en place de plusieurs institutions et programmes pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى إنشاء مختلف المؤسسات والبرامج لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
3. Contributions financières à d'autres institutions et programmes multilatéraux | UN | ٣- المساهمات المالية في المؤسسات والبرامج اﻷخرى المتعددة اﻷطراف |
Ceci aurait pour effet d'accroître les possibilités de coopération et de collaboration entre les centres d'excellence et les institutions et programmes aux niveaux national et international. | UN | وسيؤدي تحسين الخبرة إلى تعزيز قدرة المراكز المتميزة على التعاون والتعاضد مع المؤسسات والبرامج على المستويين الوطني والدولي. |
Une délégation a déclaré qu'il fallait reconnaître l'importance de la coordination technique entre les partenaires, y compris les programmes d'assistance bilatérale, ainsi que la collaboration avec les institutions et programmes sous-régionaux. | UN | وذكر أنه ينبغي التسليم بضرورة التنسيق الفني بين الشركاء، بما في ذلك برامج المساعدة الثنائية، كما ينبغي الاعتراف بضرورة التعاون مع المؤسسات والبرامج دون اﻹقليمية. |
Deux Parties seulement (CHE, GBR) ont fourni des données sur les contributions financières versées à la totalité de ces organismes et programmes. | UN | وقدم طرفان فقط )سويسرا، المملكة المتحدة( بيانات عن المساهمات المالية في كل هذه المؤسسات والبرامج. |
Pour tisser des liens entre les groupes touchés, l'indemnisation des victimes de mesures de lutte antiterroriste, qui est un recours envisagé par la pratique 5, devrait être assurée sur un pied d'égalité et par les mêmes organismes et programmes que l'indemnisation des victimes du terrorisme. | UN | وبهدف المساواة بين الفئات المتضرّرة، ينبغي أن تُدفع التعويضات لضحايا تدابير مكافحة الإرهاب، كوسيلة من وسائل الانتصاف في إطار الممارسة 5، على قدم المساواة، ومن خلال نفس المؤسسات والبرامج التي تعوض على ضحايا الإرهاب. |
16. La Réunion a relevé avec préoccupation que plusieurs des principaux organismes et programmes des Nations Unies ne s'étaient toujours pas fait représenter et elle a encouragé le secrétariat à continuer de faire le nécessaire pour les encourager à participer à ses travaux. | UN | 16- ولاحظ الاجتماع بقلق استمرار غياب عدد من ممثلي المؤسسات والبرامج الرئيسية للأمم المتحدة، وشجّع الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى إشراك هذه المؤسسات في الاجتماع. |
En outre, le Comité consultatif a encouragé le rôle de catalyseur du Programme, ce qui a eu pour résultat non seulement un accroissement du nombre d'étudiants mais un choix délibéré des institutions et des programmes les mieux à même de remédier aux effets d'années d'apartheid. | UN | وبالاضافة الى ذلك، شجعت اللجنة الاستشارية دور البرنامج الحفاز، ونتيجه لذلك، لم تزدد اﻷعداد فحسب، بل جرى أيضا توجيه المؤسسات والبرامج التي تمنح شهادات الى ناحية معالجة آثار سنوات الفصل العنصري. |
Ce plan de campagne prévoit un cadre de partenariats stratégiques pour l'augmentation des investissements dans la santé maternelle et du nouveau-né au niveau des institutions et des programmes. | UN | وتتيح الخريطة إطاراً لبناء شراكات استراتيجية من أجل زيادة الاستثمار في مجال صحة الأمومة والأطفال المولودين حديثاً، على مستوى المؤسسات والبرامج. |
Il cherche également à promouvoir des politiques et à mettre en place des institutions et des programmes qui allient les objectifs d'équité et de justice sociale et le souci de favoriser la croissance économique et le développement humain. | UN | وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
Il est important de renforcer les capacités scientifiques, technologiques et de recherche-développement de ces pays tant grâce à des programmes nationaux qu'avec l'appui d'institutions et de programmes internationaux. | UN | وتدعو الحاجة إلى بناء قدرات هذه البلدان في مجالات العلوم والتكنولوجيا والبحث والتطوير من خلال برامج وطنية ودعم من جانب المؤسسات والبرامج الدولية على حد سواء. |
Y est également examinée la façon dont les institutions et les programmes s'intéressant aux peuples autochtones prennent en considération les différences entre les sexes dans ce domaine. | UN | وتطرقت الدراسة إلى الكيفية التي تعالج بها المؤسسات والبرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية الأبعاد الجنسانية ذات الصلة. |
Appui aux institutions et aux programmes nationaux et internationaux de formation et de renforcement des capacités pour l'évaluation des besoins en matière de formation et de l'impact de la formation | UN | دعم المؤسسات والبرامج الوطنية والدولية للتدريب وبناء القدرات في مجال تقدير احتياجات التدريب وتقييم أثره |
La section IV vise également la nécessité de promouvoir < < une gestion intégrée, multidisciplinaire et plurisectorielle des côtes et des océans > > et de renforcer < < la coopération et la coordination régionales entre les organisations et programmes régionaux concernés > > notamment les organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | 7 - ويدعو الفرع السادس أيضا إلى تعزيز " الإدارة المتكاملة المتعددة التخصصات والقطاعات للمحيطات والمناطق الساحلية " ، ويوصي بتعزيز " التعاون والتنسيق الإقليميين بين المؤسسات والبرامج الإقليمية المعنية " ، بما في ذلك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Cependant, de nombreuses bases de données gérées par des institutions et des projets gouvernementaux sont parfaitement adaptées aux questions de désertification. | UN | ولكن العديد من قواعد البيانات التي احتفظت بها المؤسسات والبرامج الحكومية لها صلة بالتصحر إلى حد ما. |
Cet appui a notamment pris la forme d'une assistance technique, de services de conseil, d'un soutien institutionnel et programmatique, et de mesures de renforcement des capacités. | UN | كما قدمت الدعم أيضا بسبل شملت توفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ودعم المؤسسات والبرامج وبناء القدرات. |
22. Les États doivent garantir que les établissements et programmes d'enseignement soient accessibles à tous les autochtones relevant de leur juridiction, sans discrimination. | UN | 22- ومن واجب الدول أن تكفل لجميع أفراد الشعوب الأصلية الخاضعين لولايتها إمكانية الوصول إلى المؤسسات والبرامج التعليمية دون تمييز. |