"المؤسسة التي" - Translation from Arabic to French

    • institution qui
        
    • l'institution
        
    • l'établissement
        
    • l'entreprise qui
        
    • 'organisme
        
    • l'organisation
        
    • institution dont
        
    • de l'entreprise
        
    • 'organisation qui
        
    • 'institution d
        
    • une institution
        
    Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. UN ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني.
    Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    La crédibilité de l'institution dépositaire des archives du point de vue des différentes parties prenantes, notamment les victimes. UN كفالة تمتع المؤسسة التي تودع لديها المحفوظات بثقة أصحاب المصلحة على اختلافهم، بما في ذلك الضحايا.
    L'ONU est l'institution par excellence qui peut traiter de questions mondiales. UN واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية.
    Pour ces élèves, la classe a lieu dans l'établissement où ils sont placés ou dans l'école primaire la plus proche. UN ويجري العمل التربوي مع هؤلاء التلاميذ من قبل المؤسسة التي وضع فيها التلميذ أو من قبل أقرب مدرسة ابتدائية.
    Toutefois, un établissement stable pourra exister si l'entreprise qui monte les appareils les exploite aussi et les entretient pour son propre compte. UN وقد توجد منشأة دائمة، مع ذلك، إذا كانت المؤسسة التي تركب الآلات تشغلها وتتعهدها أيضا لحسابها.
    L'organisme devait s'insérer dans un cadre juridique afin que ses membres soient à l'abri de toute pression politique. UN ويجب أن تكون المؤسسة التي تعمل فيها جهة التنظيم قد نشأت في إطار قانوني، بحيث تتحرر تلك الجهة من الضغوط السياسية.
    l'organisation alléguant ces faits, que les deux intéressés reconnaissaient sans difficulté, n'avait pas encore décidé de porter plainte officiellement. UN ولم تكن المؤسسة التي ادعت حدوث الاختلاس، الذي اعترف به الاثنان بسهولة، قد قررت بعد رفع شكوى رسمية.
    l'institution dont nous nous sommes dotés a fait ses preuves. UN لقد صمدت المؤسسة التي أنشأناها لأنفسنا أمام اختبار الزمن، رغم العواصف والأعاصير التي واجهتها بشجاعة.
    vi) Actions de l'entreprise détenues par l'entreprise elle-même; UN `6` أسهم المؤسسة التي تمتلكها المؤسسة ذاتها؛
    Il n'est cependant pas prévu d'inviter officiellement l'organisation qui en contrôle l'application à évaluer le degré de conformité à la norme; UN إلا أنه ليس من المعتزم تقديم طلب رسمي لاستعراض الامتثال للمعيار من المؤسسة التي تتولى إدارته؛
    C'est une institution qui, grâce à son règlement intérieur, préserve la sécurité de chacun. UN أنه المؤسسة التي تبدي، من خلال نظامها الداخلي، الاحترام لأمن الجميع.
    Pour nous, il est nécessaire de mieux équiper cette institution qui incarne les aspirations de l'humanité. UN ونرى أن من الضروري العمل بصورة أفضل على تجهيز هذه المؤسسة التي تمثل رغبات البشرية الملحة.
    Nous sommes convaincus pour notre part que la lutte pour l'impossible devrait être le mot d'ordre de cette institution qui nous réunit aujourd'hui. UN لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم.
    Enfin, la cour suprême est l'institution qui est compétente en matière d'interprétation du droit. UN وأخيرا، هناك المحكمة العليا وهي المؤسسة التي لها صلاحية تفسير القانون.
    Nom de l'institution détentrice de l'ensemble initial de données. UN اسم المؤسسة التي تحوز مجموعة البيانات الأصلية.
    Nom de l'institution détentrice de l'ensemble initial de données. UN اسم المؤسسة التي تحوز مجموعة البيانات الأصلية.
    Même en dehors des heures de bureau, ils demeurent sous l'autorité du directeur de l'établissement auquel ils ont été assignés. UN فهم يخضعون ،حتى خارج ساعات العمل، لسلطة مدير المؤسسة التي أحيلوا إليها.
    Les dépenses effectuées dans l'économie de l'entreprise qui les emploie par les travailleurs saisonniers et frontaliers sont couvertes par la rubrique voyages. UN والمصروفات التي ينفقها عمال موسميون وحدوديون في اقتصاد المؤسسة التي يعملون بها تدرج في بند السفر.
    La Banque centrale des Fidji est l'organisme qui supervise toutes les opérations en devises effectuées dans le pays, conformément à la loi sur le contrôle des changes. UN إن مصرف فيجي للاحتياطي هو المؤسسة التي تنظم جميع معاملات العملات الأجنبية في فيجي بموجب قانون مراقبة صرف العملات.
    En tant qu'institution d'accueil, le FIDA devra, dans le cadre de son mandat et de ses politiques, aider le Mécanisme mondial à remplir ses fonctions. UN ويدعم الصندوق، بوصفه المؤسسة التي تأوي اﻵلية العالمية، اﻵلية العالمية في أداء هذه المهام في إطار ولاية الصندوق وسياساته العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more