"المؤسستين المؤقتتين" - Translation from Arabic to French

    • institutions provisoires
        
    En dépit des consultations auxquelles avaient donné lieu les critères, les institutions provisoires demeuraient réticentes à s'engager. UN وبرغم التشاور بشأن المعايير، لا تزال هناك في المؤسستين المؤقتتين ممانعة في الالتزام.
    Un an après la création des institutions provisoires d'administration autonome, il reste beaucoup à faire pour mettre en place des institutions efficaces, représentatives, transparentes et responsables avec la participation constructive de représentants des communautés minoritaires au sein de la fonction publique. UN وبعد انقضاء عام على إنشاء المؤسستين المؤقتتين للحكم الذاتي، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لبناء مؤسسات نيابية فعالة وشفافة ومسؤولة بمشاركة ذات مغزى لممثلي طوائف الأقليات في الخدمة المدنية.
    Cela suppose bien entendu une participation concrète de toutes les communautés du Kosovo aux institutions provisoires et aux organes municipaux. UN 56 - ويشمل هذا بالطبع مشاركة جميع طوائف كوسوفو بصورة لها دلالتها في المؤسستين المؤقتتين وفي الهيئات البلدية.
    Une détermination solide et constante dans le combat que nous menons contre l'insécurité, dans l'appui que nous accordons aux institutions provisoires et dans le contrôle de leurs activités. Détermination aussi, dans la lutte contre la pauvreté et le chômage, terreau de la haine, de la violence voire de l'intolérance. UN ويجب بالمثل أن نكون يقظين وحازمين في دعم المؤسستين المؤقتتين وفي رصد أنشطتهما، فضلا عن مكافحتنا للفقر والبطالة، اللذين يفضيان إلى الكراهية والعنف والتعصب.
    À la séance du 3 avril, l'Assemblée a adopté la position selon laquelle les institutions provisoires devraient donner effet à une loi sur l'enseignement supérieur, bien que celle-ci n'ait pas été promulguée par mon Représentant spécial. UN واتخذت الجمعية في جلسة 3 نيسان/أبريل موقفا مفاده ضرورة قيام المؤسستين المؤقتتين بتنفيذ القانون المتعلق بالتعليم العالي، رغم أن الذي أعده لم يكن ممثلي الخاص.
    De même, bien que les autorités de Belgrade se soient dans un premier temps déclarées favorables à l'idée de pourparlers directs, elles ont demandé l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour proposé par la MINUK, puis ont déclaré ne pas être en mesure de participer aux pourparlers en raison de désaccords au sujet du transfert de responsabilités supplémentaires aux institutions provisoires. UN وعلى نحو مماثل، رغم أن سلطات بلغراد وافقت في البداية على فكرة عقد محادثات مباشرة، فقد طلبت إدراج بنود أخرى في جدول الأعمال إضافة إلى البنود التي اقترحتها البعثة ثم أعربت عن عدم الرغبة في المشاركة، نتيجة لعدم الموافقة على نقل مسؤوليات إضافية إلى المؤسستين المؤقتتين.
    La seconde question concernait la réduction des effectifs de la MINUK et la façon dont la Mission se proposait, dans ce contexte, de passer de ses fonctions exécutives à un rôle consultatif à mesure où elle transfère des responsabilités prévues au chapitre V aux institutions provisoires. UN السؤال الثاني يتعلق بتقليص قوام بعثة الأمم المتحدة ويتعلق، في ذلك السياق، بكيف تعتزم البعثة أن تشرع في الانتقال من المهام التنفيذية إلى المهام الاستشارية. عندما تنقل المسؤوليات بموجب الفصل الخامس إلى المؤسستين المؤقتتين.
    La MINUK tient également compte dans sa planification du fait qu'ultérieurement, les institutions provisoires et la population du Kosovo participeront plus activement aux fonctions administratives et opérationnelles dans les domaines spécifiquement réservés et décrits au chapitre 8 du Cadre constitutionnel. UN والبعثة، في تخطيطها، تأخذ في الحسبان أيضا أنه ستكون هناك في وقت لاحق مشاركة زائدة من المؤسستين المؤقتتين وأبناء كوسوفو في المهام الإدارية والتنفيذية في المجالات المعينة المحتفظ بها والمبينة في الفصل 8 من الإطار الدستوري.
    Les institutions provisoires marquent de plus en plus leur engagement aussi bien au niveau central qu'au niveau municipal à l'égard du processus des retours, encore que cet engagement symbolique ne se traduise pas par une action équivalente pour créer des conditions propices aux retours et faciliter l'exécution des projets dans ce domaine. UN 40 - وقد استمر تنامي مشاركة المؤسستين المؤقتتين في الشؤون المتعلقة بعمليات العودة سواء على الصعيد المركزي أو الصعيد المحلي، إلا أن الدعم الرمزي الذي تقدمه هاتان المؤسستان لم تقابله إجراءات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة والمساعدة في تنفيذ مشاريع للعائدين.
    Au cours d'une visite que j'ai effectuée à Pristina en novembre dernier, j'ai encouragé les dirigeants des institutions provisoires à engager un dialogue direct avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie sur les questions qui présentent une importance pratique pour les deux parties. UN وخلال زيارة قمت بها إلى بريشتينا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، شجعت قيادات المؤسستين المؤقتتين على بدء حوار مباشر مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن المسائل ذات الأهمية العملية لكلا الجانبين.
    Le 28 février, les dirigeants des deux parties de coalition albanais du Kosovo et des institutions provisoires ont signé une déclaration encourageant ces dernières à se joindre à la MINUK et à engager un dialogue direct sur des questions pratiques. UN وفي 28 شباط/فبراير، وقع رئيسا حزبي التحالف الألباني الكوسوفي والمؤسستين المؤقتتين إعلانا يشجع المؤسستين المؤقتتين على الانضمام إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إقامة حوار مباشر بشأن المسائل العملية مع الجيران.
    Le transfert de responsabilités de la MINUC aux institutions provisoires durant l'année écoulée a pris deux formes différentes : tout d'abord, le transfert de l'autorité politique voulue pour prendre les décisions pertinentes, lequel a été immédiat, et en second lieu, le transfert des fonctions exécutives du personnel international aux fonctionnaires du Kosovo, qui est intervenu progressivement. UN 3 - وقد اتخذ نقل المسؤوليات من بعثة الإدارة المؤقتة إلى المؤسستين المؤقتتين على مدى السنة الماضية صورتين، أولاهما هي نقل السلطة السياسية لاتخاذ القرارات المناسبة، وقد كان هذا النقل فوريا؛ وثانيتهما هي نقل المهام التنفيذية من الموظفين الدوليين إلى موظفي الخدمة المدنية في كوسوفو، وهذا النقل كان تدريجيا.
    Malgré l'engagement pris par les institutions provisoires, en particulier le Gouvernement, de se conformer aux critères de référence, certains membres albanais du Kosovo du Cabinet se sont publiquement distancés des critères arrêtés à la fin de 2002, comme il est relevé dans le rapport du Conseil de sécurité sur sa mission au Kosovo et à Belgrade (S/2002/1376, par. 19). UN 9 - ورغم التزام المؤسستين المؤقتتين المعلن، لا سيما الحكومة، بالوفاء بالمعايير المرجعية، فإن بعض أعضاء مجلس الوزراء من ألبان كوسوفو قد تملصوا علانية من التزامهم بتلك المعايير في نهاية 2002، حسبما لوحظ في تقرير مجلس الأمن عن بعثته الموفدة إلى كوسوفو وبلغراد (S/2002/1376، الفقرة 19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more