"المؤسسية الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • institutionnelles internes
        
    • institutionnels internes
        
    • institutionnelle interne
        
    Les activités de l'Entité sont par ailleurs guidées par un ensemble de priorités institutionnelles internes qui garantiront qu'elle dispose des moyens d'exécuter son mandat. UN وتسترشد الهيئة أيضا بمجموعة من الأولويات المؤسسية الداخلية تضمن امتلاكها للقدرة على الوفاء بولايتها.
    Les travaux de la Commission devront être coordonnés avec les réformes institutionnelles internes nécessaires pour que les procès aient effectivement lieu et que les garanties d'une procédure régulière soient strictement respectées. UN وينبغي تنسيق أعمال اللجنة مع الاصلاحات المؤسسية الداخلية اللازمة ﻹجراء هذه المحاكمات بالفعل ولاحترام ضمانات السير السليم لهذه المحاكمات احتراما شديدا.
    Le Gouvernement cubain a engagé les procédures institutionnelles internes nécessaires et sera entièrement Partie aux traités susmentionnés à compter de la date du dépôt des instruments y relatifs. UN وقد شرعت حكومة جمهورية كوبا في اتخاذ الإجراءات المؤسسية الداخلية من أجل تحقيق هذا الغرض، بحيث تصبح كوبا، اعتبارا من لحظة إيداعها الصكين المحددين، طرفا كاملا في المعاهدتين السالفتي الذكر.
    Le plan a reconnu la nécessité d'< < améliorer les mécanismes institutionnels internes en vue de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils à ceux qui en ont besoin sur le terrain et à mieux adapter ces services aux besoins des pays. UN فقد سلمت الخطة بضرورة ' ' صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية.
    d) Améliorer les mécanismes institutionnels internes en vue de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain, et à mieux adapter ces services aux besoins des pays. UN (د) صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، كي تصبح تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية.
    Les mesures de réforme des politiques publiques ont visé à modifier la structure institutionnelle interne et à améliorer la capacité du gouvernement à répondre aux besoins en tenant compte de l’intérêt général, notamment en établissant un nouvel ordre de priorité à cet égard. UN وما فتئت جهود اﻹصلاح في مجال السياسة الحكومية ترمي إلى تقويم القاعدة المؤسسية الداخلية وتحسين استجابة الحكومات للاحتياجات والمصالح العامة، بما فيها تحسين ترتيب هذه الاحتياجات والمصالح حسب اﻷولوية.
    Dans les années 90, toutefois, on a peu à peu pris conscience du fait que, de manière générale, les populations locales ne disposaient ni des structures institutionnelles internes nécessaires pour gérer les forêts collectivement ni du savoir-faire pour se livrer à l'exploitation forestière à impact réduit ou à d'autres formes d'exploitation qui jouaient un rôle important pour améliorer leurs moyens de subsistance. UN إلا أنه في التسعينات، بدأ يتضح شيئا فشيئا أن المجتمعات المحلية بوجه عام لا هي تملك الهياكل المؤسسية الداخلية التي تتيح لها إدارة الغابات بشكل جماعي، ولا هي تملك الدراية اللازمة لقطع الأشجار بشكل يخفض أثر قطعها أو بغير ذلك من أشكال الاستدامة التي تشكل عصب تحسين سبل عيشها.
    Deuxièmement, il contribue au développement des résultats transversaux en matière de développement en définissant et en appliquant des normes et des modalités pour le renforcement des capacités, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et la coopération Sud-Sud. Ce sont là des secteurs essentiels où le programme mondial appuie les capacités institutionnelles internes pour atteindre des résultats de développement concrets. UN وثانياً، يسهم البرنامج العالمي في نتائج التنمية الشاملة وذلك بتصميم وتنفيذ معايير وتطبيقات مؤسسية من أجل تنمية القدرات؛ المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكلها مجالات أساسية حيث يدعم البرنامج العالمي القدرات المؤسسية الداخلية في تحقيق نتائج إنمائية ملموسة.
    Le Plan stratégique du PNUD engage l'organisation à affiner ses dispositions institutionnelles internes afin de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain, et mieux adapter ces services aux besoins des pays du programme. UN 11 - وكلفت الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي المنظمة بصقل ترتيباتها المؤسسية الداخلية من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية.
    36. En particulier, les réformes institutionnelles internes et le renforcement des capacités dans les secteurs économique et commercial, l'association des différents acteurs de la société civile au processus de développement et l'intégration régionale pourraient être proposés comme thèmes prioritaires dans les différents domaines d'activité de la CNUCED. UN 36- ويمكن اقتراح مواضيع الإصلاحات المؤسسية الداخلية وبناء القدرات في القطاعين التجاري والاقتصادي، وإشراك مختلف عناصر المجتمع المدني الفاعلة في عملية التنمية والتكامل الإقليمي، على وجه الخصوص، كمواضيع ذات أولوية في مختلف ميادين نشاط الأونكتاد.
    Le Comité réaffirme qu'il appartient en dernier ressort au Secrétariat d'élaborer des propositions relatives à la structure et aux effectifs de l'Organisation, en s'appuyant sur les ressources disponibles et les connaissances institutionnelles internes (voir A/65/782, par. 23). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأن المسؤولية النهائية عن وضع مقترحات بشأن هيكل وملاك موظفي المنظمة تقع على عاتق الأمانة العامة، باستخدام المعارف المؤسسية الداخلية والموارد المتاحة (انظر A/65/782، الفقرة 23).
    g) Modifications institutionnelles internes d'ordre économique et politique - depuis sa création la République tchèque est membre du Fond monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres organisations économiques internationales; la République tchèque est également partie à l'Accord de libre échange de l'Europe centrale et a engagé son processus d'intégration à l'Union européenne. UN (ز) التغيرات السياسية والاقتصادية المؤسسية الداخلية: كانت الجمهورية التشيكية منذ إنشائها واحدة من الدول الأعضاء في الصندوق الدولي(48)، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية(49)، والمنظمات الاقتصادية الدولية الأخرى، كما أنها طرف في اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى(50) علاوة على بدء عملية اندماجها في الاتحاد الأوروبي.
    Quatrièmement, le PNUD améliorera ses mécanismes institutionnels internes de manière à rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain, et à mieux adapter ces services aux besoins des programmes de pays. UN 29 - ورابعا، سيتولى البرنامج الإنمائي صقل ترتيباته المؤسسية الداخلية لزيادة التقريب بين السياسات المؤسسية والإقليمية والدعم الاستشاري حيث توجد حاجة إليها على أرض الواقع، وتمكين تلك الخدمات من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات البرامج القطرية.
    3. Reconnaît le rôle que le programme mondial a joué s'agissant d'améliorer les mécanismes institutionnels internes du PNUD afin de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain et mieux adapter ces services aux besoins des pays de programmes; UN 3 - يقر بالدور الذي اضطلع به البرنامج العالمي في صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية؛
    3. Reconnaît le rôle que le programme mondial a joué s'agissant d'améliorer les mécanismes institutionnels internes du PNUD afin de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain et mieux adapter ces services aux besoins des pays de programmes; UN 3 - يقر بالدور الذي اضطلع به البرنامج العالمي في صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية؛
    3. Reconnaît le rôle que le programme mondial a joué s'agissant d'améliorer les mécanismes institutionnels internes du PNUD afin de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain et mieux adapter ces services aux besoins des pays de programmes; UN 3 - يقر بالدور الذي اضطلع به البرنامج العالمي في صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية؛
    3.7 Les gouvernements devraient mettre en place les mécanismes institutionnels internes voulus pour que les économistes, les planificateurs et les administrateurs fassent convenablement figurer les facteurs démographiques dans le processus de décision au sein de tous les ministères et organismes chargés du développement économique et social à tous les échelons. UN ٣-٧ وينبغي للحكومات أن تنشئ اﻵليات المؤسسية الداخلية اللازمة لضمان أن تنعكس العوامل السكانية بصورة سليمة عن طريق الاقتصاديين وخبراء التخطيط واﻹداريين ضمن عمليات صنع القرار لجميع الوزارات والوكالات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية على جميع مستويات الحكومة.
    d) Mécanismes institutionnels internes améliorés en vue de rapprocher l'appui offert en matière de politique générale et régionale et de conseils de ceux qui en ont besoin sur le terrain, et à mieux adapter ces services aux besoins des programmes de pays. UN (د) صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي لجعل السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري أكثر قربا من المجالات التي تحتاجها في الواقع، ولكي تصبح هذه الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية.
    L'Union européenne appuie toutes les mesures prises pour renforcer ONU-Habitat en fonction de ses avantages comparatifs et de ses ressources limitées et de celles qui doivent servir de base à sa réforme institutionnelle interne. UN 23 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد جميع التدابير الخاصة بتعزيز موئل الأمم المتحدة وفقاً لمزاياه النسبية وموارده المحدودة، وكأساس لاستكمال إصلاحاته المؤسسية الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more