En attendant, le Gouvernement s'appuyait sur le cadre juridique et les mécanismes institutionnels existants pour prévenir et réprimer les actes de corruption. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤخذ بالإطار القانوني والآليات المؤسسية القائمة للحد من الفساد ومنعه. |
Nombre des arrangements institutionnels existants n'assurent pas des conditions qui favorisent les activités communes du secteur public et du secteur privé ou améliorent la participation des citoyens et la transparence en matière de gestion des terres. | UN | ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة. |
Beaucoup de pays du tiers monde n'ont pas pu jusqu'ici adapter l'infrastructure et les mécanismes institutionnels existants à ces nouvelles conditions. | UN | ولم تستطع بلدان نامية عديدة حتى اﻵن تكييف هياكلها وآلياتها المؤسسية القائمة مع هذه التطورات الجديدة. |
Les instruments internationaux auront certainement un rôle important à jouer, en tant qu'outils de précision élaborés avec soin et venant compléter et renforcer les capacités institutionnelles existantes. | UN | وقد يكون للصكوك الدولية دور هام تماما في هذه العملية، كأدوات دقيقة وضعت بعناية لإكمال وتعظيم القدرات المؤسسية القائمة. |
Les arrangements institutionnels en place n'étaient pertinents que pour une période donnée et doivent inévitablement être adaptés, transformés ou même radicalement changés alors que les circonstances matérielles ont évolué et que les significations, pratiques et objectifs en vigueur ont été remis en cause par de nouvelles voix intersubjectives. | UN | فالترتيبات المؤسسية القائمة كانت مفيدة لفترة محددة من الزمن، ولا بد من مواءمتها، وتحويلها أو حتى تعديلها بصورة جذرية مع تغير الظروف المادية ومواجهة المعاني والممارسات والمقاصد القائمة لتحديات جديدة. |
Elle engage la communauté internationale à renforcer les mécanismes institutionnels existants et les bases de données dans ce domaine. | UN | وتحث المجتمع الدولي على تعزيز اﻵليات المؤسسية القائمة وقواعد المعرفة في هذه المجالات. |
Il vaudrait mieux définir une structure de gouvernance pour la banque des technologies sur la base des modèles institutionnels existants plutôt que de réinventer la roue. | UN | وقد يكون من الأفضل وضع الهيكل الإداري لبنك التكنولوجيا على أساس النماذج المؤسسية القائمة بدلا من تكبّد عناء البداية من الصفر. |
Il s'agit d'ailleurs de faire fond sur les mécanismes institutionnels existants pour résoudre des problèmes qui ne peuvent trouver de solution au niveau national; | UN | وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري. |
Il s'agit d'ailleurs de faire fond sur les mécanismes institutionnels existants pour résoudre des problèmes qui ne peuvent trouver de solution au niveau national; | UN | وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري؛ |
148. Le PNUCID appliquera le Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٤٨ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة. |
154. L'OACI apportera son concours à l'application du Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. | UN | ١٥٤ - ستقدم منظمة الطيران المدني الدولي الدعم من أجل تنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباتها المؤسسية القائمة. |
Présentation des structures institutionnelles existantes qui contribuent à la violence économique contre les femmes et les filles autochtones | UN | تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
De leur côté, les pouvoirs publics se sont vus dans l'obligation de revoir les dispositions institutionnelles existantes concernant l'émigration. | UN | وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة. |
De leur côté, les pouvoirs publics se sont vus dans l'obligation de revoir les dispositions institutionnelles existantes concernant l'émigration. | UN | وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة. |
Au niveau de l'action politique, il faut considérer l'élimination totale des déchets comme une condition préalable pour encourager une économie verte et promouvoir les changements voulus dans les mécanismes institutionnels en place. | UN | 61 - ولا بد من الاعتراف بهدف التخلص من النفايات نهائياً في برنامج الأعمال السياسي كشرط أساسي لتشجيع بناء اقتصاد مترفِّق بالبيئة وإحداث التغييرات المطلوبة في الترتيبات المؤسسية القائمة. |
Nous estimons que la nomination d'un nouveau Procureur atténuera certains des problèmes institutionnels actuels du TPIR et renforcera les normes de professionnalisme et d'impartialité du Tribunal. | UN | ونعتقد أن تعيين مدع عام جديد سوف يخفف من بعض المشاكل المؤسسية القائمة في المحكمة ويعزز معايير الاحتراف والحياد فيها. |
Cette coopération dépend quant à elle du système institutionnel existant. | UN | ويتشكل هذا بدوره بالنظم المؤسسية القائمة ويعتمد عليها. |
Une telle pratique est relativement exceptionnelle dans les arrangements institutionnels existant pour les conventions multilatérales dans le système des Nations Unies. | UN | وهذه الممارسة تعد استثنائية بالرجوع إلى الترتيبات المؤسسية القائمة بالنسبة للاتفاقيات المتعددة الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
28. Les consultations menées en Afrique et en Amérique latine entre des pays sans littoral et les pays de transit voisins se sont inscrites dans le cadre des arrangements institutionnels en vigueur relevant des divers mécanismes sous-régionaux. | UN | ٢٨ - وقد عقدت المشاورات بين بلدان أخرى غير ساحلية وجيرانها من بلدان النقل العابر في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في إطار الترتيبات المؤسسية القائمة في إطار مختلف المخططات دون اﻹقليمية. |
Si certaines supposeront en effet des changements institutionnels, d'autres en revanche pourront s'opérer dans le cadre de l'architecture institutionnelle existante. | UN | وسيحتاج بعض تلك الوظائف حقا إلى تغييرات مؤسسية، ولكن يمكن تناول البعض الآخر عن طريق أنشطة في إطار الأشكال المؤسسية القائمة. |
Ces mécanismes de communication peuvent être aussi bien facilités que limités par les structures institutionnelles en place dans le secteur public. | UN | ويمكن للبنى المؤسسية القائمة في القطاع العام إما أن تيسر عمليات الاتصالات هذه أو تعرقلها. |
une utilisation efficace des dispositions institutionnelles actuelles par le biais | UN | استخدام الترتيبات المؤسسية القائمة استخداماً فعالاً عن طريق ما يلي: |
Les mécanismes institutionnels mis en place en vue de répondre à ces questions sont de plus en plus efficaces et l'opinion publique exerce à cet égard une pression de tous les instants. | UN | وتكتسب الآليات المؤسسية القائمة للتصدي لهذه المسائل خبرة، وهناك ضغط جماهيري مستمر لمواجهة هذه المسائل. |
La rémunération du fonctionnaire chargé du mécanisme de liaison à New York sera prélevée sur la part des fonds pour frais généraux que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies rembourse au secrétariat de la Convention, conformément aux arrangements institutionnels conclus entre les deux secrétariats. | UN | ويفترض أن يتم دفع راتب الموظف في نيويورك من أصل ذلك الجزء من التكاليف الثابتة الذي تعيده أمانة الأمم المتحدة إلى أمانة الاتفاقية وفقا للترتيبات المؤسسية القائمة بينهما. |
Les programmes et structures institutionnelles existant dans le domaine de la planification familiale et de la santé maternelle et infantile continuent de bénéficier d’un soutien important des donateurs, qui souvent les financent et les renforcent depuis de nombreuses années. | UN | وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة. |