"المؤسسية المطلوبة" - Translation from Arabic to French

    • institutionnelles nécessaires
        
    • institutionnels nécessaires
        
    • institutionnels requis
        
    • institutionnels recherchés
        
    • institutionnelles requises
        
    L'Équateur espère vivement que les prochaines élections sénatoriales haïtiennes seront libres, justes et inclusives et se dérouleront dans un climat d'ouverture et de débat pacifique afin d'avancer résolument sur la voie des réformes institutionnelles nécessaires. UN وإكوادور يحدوها أمل كبير في أن الانتخابات القادمة لمجلس الشيوخ في هايتي ستجرى بصورة حرة ونزيهة وشاملة للجميع وفي أجواء متسمة بالانفتاح والنقاش السلمي بما يسمح بإحراز تقدم حاسم بشأن الإصلاحات المؤسسية المطلوبة.
    Nous nous félicitons de l'intention affichée par le Secrétaire général de mettre en place un groupe de personnalités de haut niveau qui sera chargé d'examiner les menaces à notre sécurité et les réformes institutionnelles nécessaires pour que l'ONU y réponde. UN ونحن نرحب بنية الأمين العام تكوين فريق خبراء رفيع المستوى للنظر في التهديدات لأمننا وفي الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لكي تتصدى الأمم المتحدة لها.
    Il impliquerait également une reconfiguration viable des accords institutionnels nécessaires à la réalisation du développement durable. UN وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils définiront également la structure, les mécanismes et les ressources institutionnels nécessaires à l'obtention des résultats attendus en matière d'égalité des sexes. UN وسوف تحدد أيضا الهيكل والآليات والموارد المؤسسية المطلوبة لتحقيق النتائج المتوقعة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Les cadres institutionnels requis pour l'application des conventions internationales sont mis en place dans tous les pays. UN إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Les cadres institutionnels requis pour l'application des conventions internationales sont mis en place dans tous les pays. UN إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Tout en restant dans le Département, les fonctionnaires occupant ces postes seraient chargés de fournir un appui technique et analytique au Bureau du Président de l'Assemblée générale, assurant ainsi la continuité et les connaissances et le savoir-faire institutionnels recherchés. UN وسيكلف الموظفان اللذان يشغلان هاتين الوظيفتين، وفي أثناء عملهما بالإدارة، بتقديم الدعم الفني والتحليلي إلى مكتب الرئيس بغية كفالة الاستمرارية والحصول على المعارف والدراية المؤسسية المطلوبة.
    18. En ce qui concerne la deuxième question, les débats du Forum se concentreront sur les réformes institutionnelles nécessaires au sein du système des Nations Unies, notamment : UN 18 - وفي إطار الموضوع الثاني، ستركز مناقشات المنتدى على الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك:
    La communauté internationale, y compris l'ONU, doit également être prête à apporter sa contribution et à aider les États qui ont besoin d'une assistance financière et technique pour leurs efforts de renforcement des capacités et de formation, et pour mettre en place un cadre administratif et juridique et les réformes institutionnelles nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يكون مستعدا أيضا للإسهام ومساعدة الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة مالية أو تقنية في جهودها لبناء القدرات والتدريب وفي إعداد الإطار الإداري والقانوني وتنفيذ الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    151. Les participants ont salué les activités de coopération technique que le secrétariat poursuivait en vue de doter le peuple palestinien des capacités institutionnelles nécessaires au fonctionnement de son futur État. UN 151 - وأشاد المندوبون باستمرار أنشطة الأمانة في مجال التعاون التقني لتزويد الشعب الفلسطيني بالقدرات المؤسسية المطلوبة لدولته المقبلة.
    151. Les participants ont salué les activités de coopération technique que le secrétariat poursuivait en vue de doter le peuple palestinien des capacités institutionnelles nécessaires au fonctionnement de son futur État. UN 151- وأشاد المندوبون باستمرار أنشطة الأمانة في مجال التعاون التقني لتزويد الشعب الفلسطيني بالقدرات المؤسسية المطلوبة لدولته المقبلة.
    Par surcroît, les compétences interdisciplinaires et les capacités institutionnelles nécessaires pour gérer les forêts doivent encore être développées dans les pays à faible couvert forestier et certains régimes d'occupation des terres et droits d'utilisation des ressources forestières s'opposent à la gestion durable des forêts. UN إضافة إلى ذلك، لم تبلغ المهارات المتعددة الاختصاصات والقدرة المؤسسية المطلوبة لإدارة الغابات مرحلة النمو التام بعد في البلدان القليلة الغطاء الحرجي ولا تسمح بعض أنظمة حيازة الأراضي وحقوق استغلال الموارد الحرجية بتحقيق إدارة حرجية مستدامة.
    c) Quelle sera la forme de l'assistance fournie (par exemple dons, assistance technique, élaboration du projet) et quelles sont les dispositions institutionnelles nécessaires à cet effet ? UN )ج( ما هي طبيعة المساعدة الواجب تقديمها )مثل المنح والمساعدة التقنية ووضع المشاريع( وما هي الترتيبات المؤسسية المطلوبة لهذا الغرض؟
    L’ONU est l’organisation qui convient le mieux pour lancer le débat permettant de fixer ces règles et normes et pour convenir des arrangements institutionnels nécessaires pour appliquer celles-ci. UN واﻷمم المتحدة هي الهيئة الرفيعة الشأن التي يتعين عليها أن تشرع في إجراء مناقشات بشأن إرساء تلك القواعد والمبادئ والمعايير وبناء توافق في اﻵراء حول الترتيبات المؤسسية المطلوبة لتطبيقها.
    24. Bon nombre de pays en développement (les PMA en particulier) ne disposent pas des ressources financières et humaines, ni des moyens institutionnels nécessaires pour élaborer et administrer des stratégies de gestion des risques. UN 24- وتفتقر بلدان نامية كثيرة، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى الموارد المالية والبشرية إضافةً إلى القدرات المؤسسية المطلوبة لوضع استراتيجيات إدارة أخطار الكوارث وتسييرها.
    19.1 Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong reconnaît pleinement aux personnes handicapées le droit de vivre de façon autonome et de participer à la communauté, et s'emploie à leur fournir les services sociaux et les services institutionnels nécessaires pour qu'elles puissent continuer de vivre au sein de la communauté. UN 19-1 تسلم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تماماً بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والمشاركة في المجتمع وهي ملتزمة بتوفير الدعم المجتمعي والخدمات المؤسسية المطلوبة للأشخاص ذوي العاقة تيسيراً لاستمرارهم في العيش في المجتمع.
    a) Le Cadre international d'action doit définir, d'ici à l'an 2000, des options crédibles pour remplacer les mécanismes institutionnels nécessaires de manière à garder des mesures coordonnées et efficaces de prévention des catastrophes au-delà de la Décennie; UN )أ( يتمثل إطار العمل الدولي في تطوير خيارات الترتيبات المؤسسية المطلوبة بحلول عام ٠٠٠٢ بغية الحفاظ على تدابير منسقة وفعالة للتخفيف من حدة الكوارث فيما بعد العقد الدولي؛
    Les cadres institutionnels requis pour l'application des conventions internationales sont mis en place dans tous les pays UN أن يتم إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الإتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Les cadres institutionnels requis pour l'application des conventions internationales sont mis en place dans tous les pays. UN إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Les cadres institutionnels requis pour l'application des conventions internationales sont mis en place dans tous les pays. UN إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Tout en restant dans le Département, les fonctionnaires occupant ces postes seraient chargés de fournir un appui technique et analytique au Bureau du Président de l'Assemblée générale, assurant ainsi la continuité, les connaissances et le savoir-faire institutionnels recherchés. UN وسيكلف الموظفان اللذان يشغلان هاتين الوظيفتين، وفي أثناء عملهما بالإدارة، بتقديم الدعم الفني والتحليلي إلى مكتب الرئيس بغية كفالة الاستمرارية والحصول على المعارف والدراية المؤسسية المطلوبة.
    Pour bien comprendre quels sont les facteurs internes et externes qui facilitent ou entravent la revitalisation et savoir quelles sont les capacités institutionnelles requises pour aller de l'avant, il faut procéder à une analyse en profondeur de la situation et du contexte. UN وتستدعي هذه العملية إجراء تحليل وافٍ للوضع والبيئة السائدين من أجل الاستيعاب الكامل للعوامل البيئية الداخلية والخارجية التي تعمل لصالح أو ضد التنشيط، إلى جانب القدرات المؤسسية المطلوبة لتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more