"المؤسسين للأمم" - Translation from Arabic to French

    • fondateurs de l'Organisation des Nations
        
    • fondateurs des Nations
        
    • fondateur des Nations
        
    Nous avons participé activement à la Conférence de San Francisco et sommes devenus l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وشاركنا بفعالية في مؤتمر سان فرانسيسكو وأصبحنا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة.
    Un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde, telle était la philosophie première des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN عالم من السلام، ومن التقدم، ومن التضامن، ومن الوفاق، هكذا كانت فلسفة آبائنا المؤسسين للأمم المتحدة.
    La Syrie est l'un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et n'occupe pas par la force le territoire d'un autre Etat. UN وأن بلده من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة ولا يحتل بالقوة أراضي دول أخرى.
    Nous nous trouvons aujourd'hui dans un environnement qui n'était qu'une vision pour les pères fondateurs des Nations Unies. UN واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Les aspirations des pères fondateurs des Nations Unies sont tout aussi valables aujourd'hui qu'elles l'étaient il y a 50 ans. UN إن أماني اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وجيهة اليوم بقدر ما كانت وجيهة قبل خمسين سنة.
    En refusant à un membre fondateur des Nations Unies de participer aux travaux de l'un de leurs organes principaux, refus auquel la Charte des Nations Unies n'offre aucune base juridique, l'Assemblée générale s'est engagée dans une voie dangereuse qui peut conduire à long terme à attaquer en sous-oeuvre les fondations même de l'Organisation mondiale. UN وقد اختارت الجمعية العامة، بحرمانها دولة من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة من حق المشاركة في أعمال إحدى أجهزتها الرئيسية، وهو إجراء ليس له أي أساس قانوني في ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تسلك سبيلا محفوفا بالمخاطر قد يؤدي على المدى البعيد الى تقويض أسس المنظمة العالمية نفسها.
    Pour la Colombie, qui est l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, le renforcement de l'Assemblée générale revêt une importance fondamentale. UN بالنسبة لكولومبيا، أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، يعتبر تعزيز الجمعية العامة قضية ذات أهمية قصوى.
    Je voudrais commencer mon propos en disant que mon pays est fier d'être l'un des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies dans sa forme actuelle. UN وأود أن أبدأ بالقول إن بلدي فخور لكونه أحد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة في شكلها الحالي.
    L'Australie a été l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN كانت أستراليا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة.
    Plus tard, nous avons été membres de la Société des Nations, puis nous avons été parmi les Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, et nous avons fait partie du groupe de pays chargé de rédiger la Charte des Nations Unies. UN وبعد ذلك أصبحنا أعضاء في عصبة الأمم. وكنا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، وشاركنا في صياغة الميثاق بوصفنا جزءا من المجموعة الأساسية التي تولت الصياغة.
    Elle est fière d'avoir été un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, parce qu'elle est profondément convaincue du rôle qui revient à cette dernière dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le cadre de la communauté internationale. UN وتعتز المملكة العربية السعودية بكونها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، انطلاقا من إيمانها العميق بدور المنظمة في حفظ السلم والأمن في إطار المجتمع الدولي.
    Un monde épris de paix, de progrès, de solidarité et de concorde, telles sont les aspirations des peuples du monde entier et la philosophie première des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN إن العالم الذي يحب السلام والتقدم والتضامن والوفاق هو الهدف الذي يتطلع إليه العالم بأسره والفلسفة الأساسية للآباء المؤسسين للأمم المتحدة.
    Étant un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, les Pays-Bas sont profondément attachés à la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. UN بما أن هولندا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، فإنها ملتزمة التزاما ثابتا بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم.
    Le rêve des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies était de préserver les générations futures du fléau de la guerre, mais les conflits demeurent une réalité dans le monde d'aujourd'hui. UN ومع أن حلم الآباء المؤسسين للأمم المتحدة كان يتمثل في إنقاذ الأجيال التالية من ويلات الحرب، لا تزال الصراعات حقيقة واقعة في عالم اليوم.
    La République tchèque en tant qu'État successeur de la Tchécoslovaquie, qui a été l'un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, a toujours activement pris part à toutes sortes d'activités de l'ONU et entend continuer à le faire dans l'avenir. UN وقد شاركت الجمهورية التشيكية على الدوام، بوصفها دولة خلفا لتشيكوسلوفاكيا، التي كانت من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، مشاركة فعلية في مختلف أنشطة الأمم المتحدة. وهي تعتزم أن تفعل ذلك في المستقبل كذلك.
    Alors que nous célébrons ce jubilé, nous rendons un hommage particulier aux pères fondateurs des Nations Unies. UN وإذ نحتفل بهذا اليوبيل، نشيد إشادة خاصة باﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Cette génération — notre génération — est redevable aux pères fondateurs des Nations Unies de sa plus sincère gratitude. UN وهذا الجيل، جيلنا يدين لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة بالعرفان الخالص.
    Les fondateurs des Nations Unies, voyant loin dans l'avenir, avaient compris que l'objectif visant à sauvegarder l'humanité du fléau de la guerre est inséparable des valeurs de la solidarité humaine. UN ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني.
    L'Ukraine a été l'un des membres fondateurs des Nations Unies et a toujours accordé une importance particulière aux activités de l'Organisation. UN لقد كانت أوكرانيا أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، وقد اهتمت اهتماما خاصا على الدوام بأنشطة المنظمة.
    Il conviendrait peut-être de rappeler ici que les fondateurs des Nations Unies avaient l'intention de confier pour tâche au Conseil économique et social d'élaborer et de coordonner la politique macro-économique mondiale. UN ويمكن التركيز هنا بأن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة كانوا يعتزمون اضطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور يتمثل في صوغ وتنسيق السياسة الاقتصادية الكلية العالمية.
    En tant que Membre fondateur des Nations Unies qui a eu le privilège de participer à la formulation et à l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et forte de sa propre expérience récente, l'Éthiopie reconnaît pleinement l'importance historique de ce document. UN إن إثيوبيا، بوصفها عضوا من الأعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة الذين حظوا بميزة المشاركة في صياغة الإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واعتماده، وبناء على تجربتها الخاصة التي شهدتها مؤخرا، تقر تماما بمغزى هذه الوثيقة وأهميتها التاريخية.
    Nous sollicitons cet appui afin que le Libéria — un Membre fondateur des Nations Unies — puisse retrouver son rang dans la communauté des nations. UN إننا نتوجه بهذا النداء من أجل هذا الدعم حتى تتمكن ليبريا - وهي من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة - من أن تستعيد مكانتها في مجتمع اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more