"المؤسف أيضا" - Translation from Arabic to French

    • est également regrettable
        
    • est aussi regrettable
        
    • est également malheureux
        
    • à déplorer
        
    • est regrettable aussi
        
    • est regrettable également
        
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État Membre. UN ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة.
    Il est également regrettable que les négociations sur le texte aient commencé très tardivement. UN ومن المؤسف أيضا أن المفاوضات بشأن النص قد بدأت في وقت بالغ التأخر.
    Il est également regrettable que la Commission d'indemnisation ait accordé des indemnisations excessives se chiffrant à 468 000 dollars. UN وقال إنه من المؤسف أيضا أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات منحت مبالغ مفرطة يصل مجموعها إلى 000 468 دولار.
    Il est aussi regrettable que le consensus sur la question du racisme, qui avait été obtenu à Vienne, ait ensuite été perdu. Nous devons nous efforcer de le ramener au-devant de la scène des droits de l'homme dès que possible. UN ومن المؤسف أيضا أن توافق الآراء بشأن مسألة العنصرية الذي تحقق في فيينا قد أُهدر بعد ذلك، ولا بد لنا أن نسعى إلى إعادته إلى مضمار حقوق الإنسان مرة أخرى في أسرع وقت ممكن.
    Il est également malheureux que des questions de procédure, qui devaient être un moyen de faciliter la Conférence, aient fini par entraver son fonctionnement. UN 67 - ومن المؤسف أيضا أن المسائل الإجرائية، التي وُضعت لتيسير المؤتمر الاستعراضي، قد أدت إلى تعويقه بدلا من ذلك.
    573. L'insuffisance des renseignements contenus dans le rapport sur l'article 3 de la Convention est à déplorer. UN ٥٧٣ - ومن المؤسف أيضا عدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير فيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية.
    Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة.
    Il est regrettable également que la République populaire démocratique de Corée se dérobe à ses obligations. UN 32 - وقال إن من المؤسف أيضا أن تقوم جمهورية كوريا الديمقراطية بتجنب التزاماتها.
    Et il est également regrettable que le règlement de cette crise ait été trouvé en dehors du cadre des mécanismes pertinents de l'ONU et en marge des principes énoncés dans la Charte. UN وكان من المؤسف أيضا أن حل اﻷزمة وجد خارج اﻹطار السليم ﻵليات اﻷمم المتحدة وبما يتعارض مع مبادئ الميثاق.
    Il est également regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans le cadre des discussions techniques tenues par l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. UN ومن المؤسف أيضا أنه لم يحرز أي تقدم في المناقشات التقنية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas encore élaboré un plan précis et solidement étayé en vue de renforcer la responsabilisation. Un tel plan est essentiel pour permettre aux États Membres de mieux comprendre et appuyer les efforts du Secrétaire général. UN ومن المؤسف أيضا أن الأمين العام لم يضع حتى الآن خطة واضحة المعالم وموثقة جيدا لتعزيز المساءلة؛ وتعد هذه الخطة أمرا ضروريا لتمكين الدول الأعضاء من فهم جهود الأمين العام ودعمها على نحو أفضل.
    Il est également regrettable que, malgré leur formation très complète, les membres de la magistrature n'aient pas de directives précises concernant la discrimination à l'égard des femmes. UN ومن المؤسف أيضا أنه على الرغم من تدريب العاملين في القضاء تدريبا مستفيضا، لم يتلقوا التعليمات المحددة المتصلة بالتمييز ضد المرأة.
    Il est également regrettable que les parties concernées aient refusé de donner une chance aux nombreux efforts de médiation qui ont été déployés pour apaiser les tensions et appeler au dialogue. UN ومن المؤسف أيضا ملاحظة أن الأحزاب المعنية رفضت إتاحة الفرصة للعديد من جهود الوساطة المبذولة لنـزع فتيل التوتر وإقامة الحوار.
    Il est également regrettable qu'un malentendu se soit installé concernant la programmation axée sur les droits de l'homme : cette approche n'a rien à voir avec une conditionnalité d'ordre politique, elle est un outil destiné à aider efficacement les pays à instituer le développement humain. UN ومن المؤسف أيضا أنه يبدو أن هناك سوء تفاهم بشأن ما يعنيه نهج قائم على حقوق الإنسان في البرمجة: إنه ليس بشأن وضع شروط سياسية، وإنما أداة لتقديم دعم فعال للبلدان من أجل تحقيق التنمية البشرية.
    Il est également regrettable qu'à l'issue d'un cycle de trois ans, la session de 2008 de la Commission du désarmement des Nations Unies se soit achevée sans parvenir à des recommandations de fond. UN ومن المؤسف أيضا أن دورة عام 2008 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وبعد مرور سنوات ثلاث، انتهت بدون تقديم توصيات موضوعية.
    Il est également regrettable que toute mention du désarmement et de la non-prolifération nucléaires ait été éliminée du Document final du Sommet mondial de 2005. UN ومن المؤسف أيضا أن جميع الإشارات إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي قد حذفت من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il est également regrettable que, malgré les efforts réalisés à différents niveaux, la circulation de ces armes, notamment en Afrique de l'Ouest, ait transformé rapidement la région en un grand centre de transit du trafic d'armes et de stupéfiants. UN من المؤسف أيضا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على مختلف المستويات، فإن تداول هذه الأسلحة، لا سيما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، يحول المنطقة بسرعة إلى نقطة عبور رئيسية للاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات.
    Il est aussi regrettable que nous ne parvenions pas, par des initiatives audacieuses, à unir nos forces avec l'Afrique dans la lutte contre les causes profondes du sous-développement. UN ومن المؤسف أيضا أن أذهاننا لا تتفتق عن مبادرات جريئة لضم أيدينا إلى أيدي أفريقيا في مكافحة الأسباب الجذرية للتخلف.
    Il est aussi regrettable qu'on n'ait pas pu trouver un consensus au sujet de l'application des taux de change, si bien qu'il est impossible de se mettre d'accord sur une estimation statistique du PNB. UN وأضاف أن من المؤسف أيضا عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تطبيق أسعار الصرف، مما أدى إلى تعذر الخروج ببيانات إحصائية عن تقديرات الناتج القومي الإجمالي.
    Il est également malheureux que des questions de procédure, qui devaient être un moyen de faciliter la Conférence, aient fini par entraver son fonctionnement. UN 67 - ومن المؤسف أيضا أن المسائل الإجرائية، التي وُضعت لتيسير المؤتمر الاستعراضي، قد أدت إلى تعويقه بدلا من ذلك.
    Il est également à déplorer que la sécurité du personnel et des biens de la MONUA soit gravement compromise dans plusieurs secteurs de l'Angola et que l'UNITA continue d'imposer des restrictions aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans certaines régions encore sous son contrôle. UN ومن المؤسف أيضا أن أمن أفراد البعثة وممتلكاتها غير محمي على اﻹطلاق في مناطق عديدة من أنغولا، وأن يونيتا تواصل فرض قيود على أنشطة اﻷمم المتحدة في بعض المناطق التي لا تزال تحت سيطرتها.
    Il est regrettable aussi que des consultations officieuses n'aient pas eu lieu pour examiner comment obtenir un accord au sujet du projet de résolution. UN وقال إن من المؤسف أيضا أنه لم تُعقد مشاورات غير رسمية لمناقشة سبل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار.
    Il est regrettable également que le Secrétaire général n'ait pas tenu compte de certaines des initiatives préconisées par le Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité, notamment l'étude de la filière hiérarchique et de la gestion du Département de la sûreté et de la sécurité. UN ومن المؤسف أيضا أن ينظر الأمين العام في بعض المسائل وأغفل مسائل أخرى، ومن ضمنها مسألة استعراض تنظيم المساءلة وتسيير شؤون إدارة السلامة والأمن، على النحو الذي أوضحه الفريق المستقل المعني بالأمن والسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more