"المؤشرات الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • indicateurs pour
        
    • indicateurs des
        
    • indicateurs de
        
    • indicateurs relatifs
        
    • indicateurs concernant
        
    • les indicateurs spécifiques
        
    • indicateurs propres
        
    • indicateurs sur
        
    • indicateurs centrés sur
        
    • prenant en considération leur
        
    Nos résultats en ce qui concerne l'ensemble des indicateurs pour les enfants, au cours de la décennie écoulée, sont positifs. UN وإنجازاتنا إزاء جميع المؤشرات الخاصة بالأطفال خلال العقد الماضي كانت إيجابية.
    indicateurs des ressources humaines affectées aux établissements publics de santé UN المؤشرات الخاصة بالموارد البشرية في المرافق الصحية العامة
    Des indicateurs de situation servent à suivre et à analyser le développement et sa problématique. UN وترمي المؤشرات الخاصة بالظروف المحيطة إلى تتبع المسائل والاتجاهات الإنمائية ذات الصلة وتحليلها.
    Des efforts sont en cours, en collaboration avec l'UNICEF, pour élaborer des indicateurs relatifs aux enfants dans le cadre de l'Observatoire des droits de l'enfant. UN وجاري العمل بالتعاون مع اليونيسيف على وضع المؤشرات الخاصة بالطفولة في إطار مرصد حقوق الطفل.
    Il n'y avait pas de rapport statistique clair entre les indicateurs concernant la mondialisation et les indices de développement humain ou les indicateurs concernant différents droits de l'homme. UN وليس ثمة علاقة إحصائية واضحة بين المؤشرات الخاصة بالعولمة والأرقام القياسية أو المؤشرات التي تعكس حقوق إنسان معينة.
    Autrement dit, étant assortis de cibles spécifiques, les OMD permettent aux pays d'utiliser les indicateurs spécifiques et de rendre compte à leur propos, soulignant ainsi l'importance de la collecte et de l'analyse de données < < ... UN وبمعنى آخر أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية للبلدان تحديد أهداف معينة، وتتبع المؤشرات الخاصة لكل منها والإبلاغ عنها مما يركز بالتالي على أهمية جمع البيانات وتحليلها.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    indicateurs sur le personnel enseignant et le personnel enseignant d'appui: UN - المؤشرات الخاصة بالتدريس وهيئة مساندة التدريس:
    indicateurs pour L'ÉVALUATION DE L'EXERCICE DES DROITS DE L'HOMME UN المؤشرات الخاصة بتقييم إعمال حقوق الإنسان
    indicateurs pour l'évaluation de l'exercice des droits de l'homme UN المؤشرات الخاصة بتقييم إعمال حقوق الإنسان
    indicateurs pour L'ÉVALUATION DE L'EXERCICE DES DROITS DE L'HOMME UN المؤشرات الخاصة بتقييم إعمال حقوق الإنسان
    Quant au compte rendu à faire sur les progrès accomplis, les indicateurs des économies utilisant des énergies propres devraient être partagés et la part du PIB investie devrait être communiquée. UN وفيما يخص مسألة الإبلاغ، ينبغي التشارك في المؤشرات الخاصة بالجهات التي تستخدم طاقات نظيفة، وينبغي الكشف عن مبالغ الاستثمار مقارنةً بنسبة الناتج المحلي الإجمالي.
    Pour atteindre cet objectif, le Comité a proposé d'intégrer les indicateurs des pays les moins avancés aux critères utilisés par les partenaires de développement pour déterminer l'attribution de l'aide. UN واقترحت اللجنة إمكانية تحقيق ذلك عن طريق النظر في المؤشرات الخاصة بأقل البلدان نمواً في إطار المؤشرات التي يستخدمها الشركاء الإنمائيون في تخصيص المساعدات.
    24. indicateurs des ressources humaines affectées aux établissements publics de santé 56 UN 24- المؤشرات الخاصة بالموارد البشرية في المرافق الصحية العامة 63
    L'analyse des indicateurs de santé des femmes montre que la Tunisie a enregistré des progrès remarquables tant au niveau de l'offre des services pour la prise en charge des besoins de santé des femmes que de l'amélioration de leur santé. UN ويتبين من تحليل المؤشرات الخاصة بصحة المرأة أن تونس أحرزت تقدما مذهلا سواء فيما يتعلق بتوفير الخدمات من أجل تلبية الاحتياجات الصحية للمرأة أو تحسين صحتها.
    L’un des indicateurs de processus de plus en plus recommandé pour le suivi fondé sur une population déterminée est la proportion de naissances assurées par un personnel sanitaire qualifié. UN ومن المؤشرات الخاصة بالعمليات التي يوصى على نحو متزايد باستخدامها للرصد السكاني نسبة الولادات التي تتم تحت إشراف موظفين صحيين أكفاء.
    Du point de vue de la présentation des indicateurs relatifs au secteur public, c'est la page Web relative à la réforme de l'administration et de la fonction publique qui est la plus pertinente. UN وفيما يتعلق بعرض المؤشرات الخاصة بالقطاع العام، فإن الصفحة المخصصة بالموقع لإصلاح الإدارة والخدمة المدنية هي الأوثق علاقة بمسائل القطاع العام.
    Des indicateurs relatifs à l'alphabétisation des femmes, à leur degré d'instruction, à leur formation professionnelle et à leur emploi ont montré que le gouvernement avait fait des progrès et s'était approché des objectifs fixés pour les 20 prochaines années. UN وقال إن المؤشرات الخاصة بأمية النساء، وتعليمهن، وتدريبهن المهني، وفرص توظيفهن، تبين أن حكومته قد أحرزت تقدما في تحقيق رؤيتها العشرينية.
    Harmonisation et rationalisation des indicateurs concernant les conférences UN رابعا - تنسيق وترشيد المؤشرات الخاصة بالمؤتمرات
    Rappelant qu'elle a invité les partenaires de développement à prendre en compte les indicateurs spécifiques aux pays les moins avancés, le revenu national brut par habitant, l'indice du capital humain et l'indice de vulnérabilité économique, dans leurs critères d'allocation de l'aide publique au développement, UN وإذ تشير أيضا إلى دعوتها الشركاء في التنمية إلى الأخذ في الاعتبار المؤشرات الخاصة بأقل البلدان نموا ونصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي ومؤشر الموارد البشرية ومؤشر أوجه الضعف الاقتصادي بوصفها جزءا من المعايير التي يستخدمونها في تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية،
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    L'Union européenne travaille à l'adoption de conclusions sur des indicateurs sur les femmes dans les conflits armés, l'un des domaines prioritaires du Programme d'action de Beijing. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي على إعداد مجموعة من الاستنتاجات عن المؤشرات الخاصة بمسألة المرأة في النزاع المسلح، وهي من المجالات ذات الأولوية في منهاج عمل بيجين.
    14. Encourage également les États à mettre au point des objectifs mesurables pour une éducation inclusive de qualité et en promouvoir le suivi au moyen d'indicateurs, y compris des indicateurs centrés sur le handicap; UN 14- يشجع أيضاً الدول على وضع أهداف قابلة للقياس بشأن التعليم الجامع الجيد وعلى تعزيز رصدها باستخدام المؤشرات، بما فيها المؤشرات الخاصة بالإعاقة؛
    Pour pouvoir se prononcer, il examine tous les éléments qui lui ont été soumis, en prenant en considération leur source et leur authenticité. UN وينظر الفريق، من أجل الوصول إلى قراره، في جميع الأدلة المعروضة عليه، وفي المؤشرات الخاصة بمصدر تلك الأدلة ومدى موثوقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more