Cela permettrait en outre d'utiliser les rapports nationaux comme source d'information sur les divers indicateurs nécessaires à l'évaluation. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يجعل بالإمكان استخدام التقارير الوطنية كمصدر للبيانات المتعلقة بمختلف المؤشرات اللازمة للتقييم. |
Toutefois, de nombreux pays n'ont progressé que partiellement dans l'établissement des principes, des structures et des indicateurs nécessaires à des systèmes efficaces d'information sur les drogues. | UN | ومع هذا، فلم يحدث سوى تقدم جزئي في الكثير من البلدان في إرساء المبادئ وبناء الهياكل ووضع المؤشرات اللازمة لإيجاد أنظمة فعّالة للمعلومات المتعلقة بالمخدرات. |
Cette réunion a aussi créé un comité directeur et un groupe d'experts des indicateurs pour coordonner et examiner la mise en œuvre de la stratégie. | UN | كما أنشأ الاجتماع لجنة توجيهية وفريق خبراء بشأن المؤشرات اللازمة لتنسيق عمليات تنفيذ الاستراتيجية واستعراضها. |
Si quelques progrès ont été réalisés dans l'établissement d'indicateurs pour suivre les programmes et effectuer des recherches en vue d'intégrer les questions de parité entre les sexes, beaucoup reste à faire pour appuyer et institutionnaliser ces efforts. | UN | فرغم تحقيق بعض التقدم في وضع المؤشرات اللازمة لرصد البرامج وإجراء الأبحاث بشأن السياسات الرامية إلى مراعاة نوع الجنس لدى وضع السياسات الاجتماعية، ينبغي القيام بالمزيد من الأعمال لدعم هذه الجهود وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
En outre, tous les types d'indicateurs utilisés pour l'évaluation et la surveillance de la désertification sont disponibles et chaque pays partie peut choisir ses propres indicateurs de base correspondant aux conditions qui lui sont propres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع أنواع المؤشرات اللازمة لتقييم التصحر ورصده متاحة، وبإمكان كل بلد من البلدان الأطراف أن يختار المؤشرات الأساسية التي تناسب الظروف السائدة فيه. |
d) Définir des indicateurs propres à permettre d'en mesurer la mise en œuvre; | UN | (د) تتضمن المؤشرات اللازمة لقياس مدى تنفيذها؛ |
50. Prie la Commission de statistique d'achever la mise au point des indicateurs devant servir à évaluer l'exécution des engagements et la réalisation des objectifs de développement aux niveaux national, régional et international; | UN | 50 - تطلب إلى اللجنة الإحصائية أن تنقح وتضع اللمسات الأخيرة على المؤشرات اللازمة لتقييم تنفيذ الالتزامات ولتحقيق الأهداف الإنمائية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Il manque d'objectifs quantifiables qui définiraient les lieux à privilégier ainsi que le type et l'ampleur des mouvements de personnel, et d'indicateurs qui permettraient de mesurer les progrès accomplis. | UN | فهي تفتقر إلى أهداف محددة كميا تشمل المواقع المستهدَفة، ونوع وحجم حركة تنقل الموظفين. كما أنها لا تشتمل على المؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في التنفيذ. |
L'Équipe spéciale intègre également dans son programme de travail les principaux paramètres de la formule 20/20 et s'efforce de se concentrer sur les indicateurs en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs découlant des récentes conférences mondiales. | UN | وتغطي فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع في برنامج عملها المحددات اﻷساسية لمبادرة ٢٠/٢٠، وتسعى إلى التركيز على مجال المؤشرات اللازمة لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا. |
Cela dit, les renseignements disponibles sont trop insuffisants pour permettre une analyse approfondie, étant donné qu'il n'existe pas en Guinée équatoriale de banque de données fournissant les indicateurs nécessaires pour mesurer l'état de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | بيد أن نقص المعلومات لا يساعد على اجراء تحليل تفصيلي حيث أن البلد يفتقر إلى مصرف للبيانات يوفﱢر المؤشرات اللازمة لقياس مدى التقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le niveau de participation des élèves et l'utilisation de questionnaires structurés avant et après le projet fournissent les indicateurs nécessaires pour le suivi de ce travail. | UN | ويعطينا مستوى مشاركة الطلاب وتطبيق الاستبيانات المنهجية قبل المشروع وبعده على حد سواء المؤشرات اللازمة لمتابعة هذا العمل. |
90. Toutefois, de nombreux pays n'ont progressé que partiellement dans l'établissement des principes, des structures et des indicateurs nécessaires à des systèmes efficaces d'information sur les drogues. | UN | 90- بيد أن، لم يتحقّق في العديد من البلدان سوى تقدّم جزئي في إرساء المبادئ وبناء الهياكل ووضع المؤشرات اللازمة لإنشاء نظم فعالة للمعلومات المتعلقة بالمخدرات. |
Le HCDH espère ainsi mettre au point les indicateurs nécessaires pour l'analyse des situations, inspirer les politiques gouvernementales, suivre les progrès accomplis et mesurer l'efficacité et l'ensemble des résultats des activités recensées. | UN | وتأمل المفوضية من خلال هذه العملية في وضع المؤشرات اللازمة لتحليل الأوضاع وإلهام السياسة العامة ورصد التقدم وقياس الأداء والنتائج العامة للأنشطة المحددة. |
L'évaluation du taux de mortalité infantile est fondée sur les données provenant de l'enquête nationale sur la santé maternelle et infantile, réalisée périodiquement, qui permet de calculer de manière satisfaisante les indicateurs nécessaires. | UN | شروط رصد الغاية ومتابعتها تحدد الدراسة الوطنية والاستقصائية عن صحة الأم والطفل التي تجري بشكل دوري المؤشرات اللازمة بطريقة مقبولة. |
Une fois les cibles fixées, il faudra choisir des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés, ce qui relève des compétences de base des bureaux de statistique. | UN | وعند الانتهاء من تحديد الغايات، سيتعيّن اختيار المؤشرات اللازمة لقياسها، ويندرج هذا الجانب في الكفاءات الأساسية لمكاتب الإحصاءات. |
Le programme < < Older Citizens Monitoring Project > > lancé par HelpAge International dans cinq pays permet aux collectivités locales de surveiller plus particulièrement certaines répercussions des politiques pour les personnes âgées et de choisir leurs indicateurs pour le suivi et leurs méthodes pour les collectes de données. | UN | ومن خلال المشروع، تقرر المجتمعات المحلية الجوانب التي ترغب في رصدها من السياسات التي تؤثر في المسنين، ووضع المؤشرات اللازمة للرصد وطرائق جمع البيانات. |
Il a été noté que les incidences de la traite n'avaient pas été suffisamment étudiées et qu'il n'existait pas d'indicateurs pour mesurer effectivement les effets sur les familles. | UN | وقد لوحظ أن هذه الآثار المترتبة عن الاتجار لم تلق نصيبا كافيا من البحث، مع الافتقار إلى المؤشرات اللازمة لقياس آثاره على الأسر بصورة فعالة. |
Il a été noté que les incidences de la traite n'avaient pas été suffisamment étudiées et qu'il n'existait pas d'indicateurs pour mesurer effectivement les effets sur les familles. | UN | وقد لوحظ أن هذه الآثار المترتبة عن الاتجار لم تلق نصيبا كافيا من البحث، مع الافتقار إلى المؤشرات اللازمة لقياس آثاره على الأسر بصورة فعالة. |
a) Ces données alimentent plusieurs indicateurs utilisés pour superviser les politiques de développement, contrôler la sécurité alimentaire, alimenter des calculs et mesures sur la pauvreté pour évaluer les répercussions de l'agriculture sur l'environnement et le réchauffement climatique; | UN | (أ) تمثل هذه البيانات مدخلا في العديد من المؤشرات اللازمة لرصد تطور الأسعار، ومتابعة الأمن الغذائي، ومدخلا لحسابات ومقاييس الفقر من أجل تقييم تأثير الزراعة على البيئة والاحترار العالمي؛ |
b) De coordonner la mise au point d'indicateurs propres à évaluer et suivre les progrès en vue de la réalisation du quatrième objectif d'ensemble sur les forêts relatif aux ressources financières; | UN | (ب) تنسيق وضع المؤشرات اللازمة لتقييم ورصد الهدف العالمي الرابع المتعلق بالغابات والمتعلق بالتمويل؛ |
Garantir les acquis de la gestion durable des terres. Ce projet de l'UNU-INWEH, financé par le Fonds pour l'environnement mondial, visait à fournir une base scientifique pour la sélection des indicateurs devant servir à évaluer la performance, les résultats et les meilleures pratiques des projets de gestion durable des terres dans le domaine de la dégradation des terres. | UN | 83 - ضمان الآثار الناجمة عن الإدارة المستدامة للأراضي - هذا المشروع الذي تتولاه الشبكة الدولية المعنية بالمياه والبيئة والصحة التابعة للجامعة ويموّله مرفق البيئة العالمية، يهدف إلى تهيئة أساس علمي - تقني لاختيار المؤشرات اللازمة لتسجيل أداء ونتائج مشاريع الإدارة المستدامة للأراضي وأفضل ممارساتها بالنسبة لمجال التركيز من جانب مرفق البيئة العالمية فيما يتصل بتدهور الأراضي. |
Il manque d'objectifs quantifiables qui définiraient les lieux à privilégier ainsi que le type et l'ampleur des mouvements de personnel, et d'indicateurs qui permettraient de mesurer les progrès accomplis. | UN | فهي تفتقر إلى أهداف محددة كمياً تشمل المواقع المستهدَفة، ونوع وحجم حركة تنقل الموظفين. كما أنها لا تشتمل على المؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في التنفيذ. |
L'Équipe spéciale intègre également dans son programme de travail les principaux paramètres de la formule 20/20 et s'efforce de se concentrer sur les indicateurs en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs découlant des récentes conférences mondiales. | UN | وتغطي فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع في برنامج عملها المحددات اﻷساسية لمبادرة ٢٠/٢٠، وتسعى إلى التركيز على مجال المؤشرات اللازمة لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا. |
L'État partie devrait également mettre au point des indicateurs permettant d'effectuer un suivi efficace et d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'impact des politiques de l'enfance. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضع المؤشرات اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة ولتقييم أثر السياسات التي تمس الأطفال. |
Tout en se félicitant de l'adoption du deuxième plan national d'action pour la lutte contre la traite des êtres humains, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières qui sont mobilisées en vue de l'application de ce plan et par l'absence d'indicateurs permettant d'en mesurer les résultats. | UN | وترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية الثانية لمكافحة الاتجار بالبشر، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لتنفيذها، فضلا عن المؤشرات اللازمة لرصد إنجازاتها. |