Ainsi, un État choisit des indicateurs appropriés qui l'aideront à mesurer différentes dimensions du droit à la santé. | UN | وعليه، تختار الدولة المؤشرات الملائمة التي تساعدها على رصد مختلف أبعاد الحق في الصحة. |
Le HautCommissariat et l'OMS travaillent ensemble actuellement sur la question de l'identification et de la définition d'indicateurs appropriés pour assurer le suivi du droit à la santé. | UN | وتتعاون المفوضية حالياً مع منظمة الصحة العالمية بشأن مسألة تحديد وتصميم المؤشرات الملائمة لرصد الحق في الصحة. |
Il faudrait en conséquence que le Secrétariat élabore un ensemble d'indicateurs appropriés et rende compte des résultats de son travail. | UN | ومن ثم ينبغي للأمانة أن تضع جملة من المؤشرات الملائمة وأن تقدّم تقارير عن نتائج عملها. |
58. Une fois qu'ils auront défini des indicateurs bien adaptés, les États parties sont invités à définir en outre à l'échelle nationale des critères liés à chaque indicateur. | UN | 58- وبعد تحديد المؤشرات الملائمة للحق في الصحة، تُدعى الدول الأطراف إلى وضع معالم وطنية ملائمة تتصل بكل مؤشر من المؤشرات. |
Des indicateurs adéquats constituent la base du suivi et de l'évaluation. | UN | وتشكل المؤشرات الملائمة الأساس للرصد والتقييم. |
Des travaux de recherche sont actuellement menés pour mettre au point des indicateurs adaptés et des méthodes scientifiques plus rigoureuses de mesure de la durabilité et du bien-être, qui pourront être intégrés dans les systèmes de comptabilité nationale et fournir de meilleures informations aux décideurs. | UN | والبحث جارٍ لتحديد المؤشرات الملائمة ووضع طرائق أكثر صرامة لقياس الاستدامة والرفاه من أجل الأخذ بها في نظم الحسابات القومية واتخاذ قرارات بشأن السياسات تكون أكثر استنارة. |
Nous appuyons donc vigoureusement la recommandation du Secrétaire général et nous espérons que le travail commencera rapidement en vue de définir les indicateurs appropriés. | UN | لذا نؤيد بقوة توصية الأمين العام ونأمل أن يبدأ العمل قريبا باختيار المؤشرات الملائمة. |
Le volet < < renforcement des capacités > > des programmes d'élimination de la pauvreté appelle un travail supplémentaire en vue de l'élaboration d'indicateurs appropriés. | UN | أما الجوانب المتعلقة ببناء القدرات اللازمة للقضاء على الفقر فتقتضي القيام بمزيد من الأعمال إذا ما كان لتطبيق المؤشرات الملائمة أن يتحقق. |
Le Comité constate avec préoccupation l’absence apparente de mécanismes permettant de déterminer les indicateurs appropriés et de recueillir des données statistiques et autres informations sur la situation des enfants afin d’élaborer des programmes pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود آليات كافية لتحديد المؤشرات الملائمة وجمع البيانات اﻹحصائية وسائر المعلومات عن حالة اﻷطفال لاستخدامها كأسس يستند اليها في رسم البرامج الرامية الى تنفيذ الاتفاقية. |
d'indicateurs appropriés, les domaines dans lesquels des efforts doivent être faits pour mettre fin, dans la pratique, à ce type de discrimination. | UN | ولذا فإنها تحب أن تعرف التدابير المتخذة ﻹنفاذ القانون بشكل تام، ولتحديد المجالات التي ينبغي بذل الجهود فيها لوضع نهاية لمثل هذا التمييز من الناحية العملية، باستخدام المؤشرات الملائمة. |
En conséquence, il reprend à son compte la recommandation des consultants et invite le FNUAP à élaborer des indicateurs appropriés pour mesurer le renforcement des capacités et l'impact de ses activités. | UN | وعلى ذلك يكرر المجلس توصية الخبراء الاستشاريين لصندوق السكان بأن يضع الصندوق المؤشرات الملائمة لبناء القدرات ولﻷثر الناجم. |
Veuillez également indiquer si des mesures ont été prises pour mettre au point des indicateurs appropriés permettant de faciliter la surveillance et l'évaluation de l'application des lois et politiques en la matière. | UN | كما يرجى تبيان ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير من شأنها إقرار المؤشرات الملائمة التي يمكن أن تيسّر عمليات رصد وتقييم ما يتم من تنفيذ للقوانين والسياسات ذات الصلة. |
L'application du Dispositif d'allocation des ressources au domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants suppose que l'on aborde le problème de la définition d'indicateurs appropriés. | UN | 11 - ينطوي تطبيق الإطار في منطقة الملوثات العضوية الثابتة على تحديات تواجه تحديد المؤشرات الملائمة. |
S'il peut être difficile de formuler les indicateurs appropriés concernant l'accès, les indicateurs de l'offre peuvent en revanche être dérivés des données fournies par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans ses Rapports sur le développement humain. | UN | ومع أن صياغة المؤشرات الملائمة للحصول على السلع والخدمات قد لا تكون أمراً سهلاً، إلا أن مؤشرات توافرها قد تستمد من البيانات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تقارير التنمية البشرية. |
Dans le cadre de ce programme, le HautCommissariat a collaboré activement avec le Programme ONUHabitat à l'organisation d'une réunion d'un groupe d'experts en vue d'élaborer un ensemble d'indicateurs appropriés pour faciliter la surveillance du droit au logement. | UN | وبموجب هذا البرنامج، تتعاون المفوضية بفعالية مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشري لعقد اجتماع لفريق خبراء بهدف التوصل إلى مجموعة من المؤشرات الملائمة لتيسير رصد الحقوق السكنية. |
Il est important, selon elle, de veiller à ce que les observations finales adoptées par les organes conventionnels soient suffisamment concrètes et d'utiliser des indicateurs appropriés pour mesurer les progrès dans l'application des recommandations. | UN | وشددت على أهمية كفالة أن تكون الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات عملية بشكل ملائم، وعلى أهمية استعمال المؤشرات الملائمة لقياس التقدّم في التنفيذ. |
La définition d'indicateurs appropriés pour pouvoir suivre la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels a toutefois beaucoup progressé ces dernières années, grâce notamment à un certain nombre d'initiatives au sein du système des Nations Unies. | UN | بيــد أن تقدما بارزا قد أحرز في السنوات الأخيرة في التعرف على المؤشرات الملائمة لرصد الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك عن طريق مبادرات شتى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Une attention spécifique permettrait d'identifier les indicateurs appropriés pour évaluer la situation relative des minorités et l'impact des programmes au regard des objectifs définis. | UN | ومن شأن الاستعانة بالأخصائيين أن تتيح تحديد المؤشرات الملائمة واستخدامها لتقييم الحالة النسبية للأقليات وتأثير البرامج، مقيسة بالأهداف المحددة. |
58. Une fois qu'ils auront défini des indicateurs bien adaptés, les États parties sont invités à définir en outre à l'échelle nationale des critères liés à chaque indicateur. | UN | 58- بعد تحديد المؤشرات الملائمة للحق في الصحة، تُدعى الدول الأطراف إلى وضع معايير مرجعية وطنية ملائمة تتصل بكل مؤشر من المؤشرات. |
47. Après avoir défini des indicateurs bien adaptés sur le droit au travail, les États parties sont invités à définir en outre, à l'échelle nationale, des critères liés à chaque indicateur. | UN | 47- ويطلب إلى الدول الأطراف أن تقوم، بعد تحديد المؤشرات الملائمة بشأن الحق في العمل، بتحديد معايير وطنية مرجعية مناسبة لكل مؤشر. |
Le premier s'est tenu en avril, au siège de la FAO, avec pour objectifs la définition d'indicateurs adéquats de l'insécurité alimentaire et l'élaboration d'un plan pour le lancement des activités du système. | UN | وانعقد الاجتماع اﻷول في نيسان/أبريل في مقر منظمة اﻷغذية والزراعة بهدف تحديد المؤشرات الملائمة لانعدام اﻷمن الغذائي ولوضع خطة عمل لبدء أنشطة نظام المعلومات عن انعدام اﻷمن الغذائي والتعرض لنقص اﻷغذية ورسم الخرائط ذات الصلة. |
En février 2003, la Convention a convoqué une réunion d'experts consacrée aux principes d'élaboration d'indicateurs nationaux aux fins de suivi, laquelle a suggéré des indicateurs adaptés à chaque domaine thématique de la Convention, y compris les forêts. | UN | وعقدت الاتفاقية اجتماعا للخبراء في شباط/فبراير 2003 ركز على مبادئ وضع المؤشرات على المستوى الوطني لأغراض الرصد، وقدم المشورة بشأن المؤشرات الملائمة في كل مجال من المجالات المواضيعية ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك الغابات. |
Le FNUAP devrait élaborer des indicateurs pour mesurer le renforcement des capacités et l'impact des équipes d'appui aux pays sur les programmes et projets. | UN | ينبغــي للصنــدوق أن يضـــع المؤشرات الملائمة لبناء القدرات وأثـر مجموعـات الدعـم القطري على البرامج والمشاريع. |