B. Lacunes et discordances dans les indicateurs au niveau international | UN | الثغرات وأوجه التضارب الموجودة في المؤشرات على الصعيد الدولي |
Cependant, il faut également davantage d'indicateurs au niveau international, afin de déterminer si les pays riches respectent ou non leurs obligations en matière d'aide et de coopération internationales. | UN | ويلزم أيضا مزيد من المؤشرات على الصعيد الدولي، لبيان ما إذا كانت البلدان الغنية تفي أو لا تفي بالتزامها بشأن المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي. |
Afin d'aboutir à des indicateurs de résultats correctement définis, leur conception se fera en quatre étapes : | UN | ولضمان وضع مؤشرات أداء رئيسية محددة جيدا، ستُجرى عملية تصميم هذه المؤشرات على أربع مراحل: |
À cet égard, on ne soulignera jamais assez la nécessité d'établir des indicateurs aux niveaux national et international. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن أن يكون من المغالاة التأكيد على المؤشرات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Mettre en œuvre un système de surveillance et d'évaluation basé sur des indicateurs à tous les niveaux; | UN | :: تنفيذ رصد وتقييم النظام استناداً إلى المؤشرات على كل المستويات؛ |
Le Comité a souscrit à cet avis et demandé instamment que ces indicateurs soient rapidement établis. | UN | وقد اتفقت اللجنة مع هذا الرأي، وحثت على تحديد تلك المؤشرات على وجه السرعة. |
Là encore, cependant, il y a des signes de changement, peut-être parce qu'il se produit des changements plus importants dans le domaine de l'aide. | UN | لكن من ناحية ثانية، هناك بعض المؤشرات على التغيير، الذي قد يكون ناتجا عن التغييرات الأوسع نطاقا التي تطرأ على بيئة المعونة. |
Cela contribuera, directement ou indirectement, à améliorer la qualité des indicateurs au niveau des pays. | UN | وستسهم هذه الأطر بدورها، بشكل مباشر أو غير مباشر، في تحسين المؤشرات على الصعيد القطري. |
Favoriser l'utilisation d'indicateurs au niveau local et fournir l'expertise statistique requise pour élaborer des indicateurs : | UN | تشجيع استخدام المؤشرات على المستوى الوطني وتوفير الخبرة الإحصائية لأغراض وضع المؤشرات: |
Le tableau suivant présente un exemple d'outil pour l'organisation de la fourniture des indicateurs au niveau national. | UN | ويعرض الجدول التالي مثالاً لأداة تتيح تنظيم تقديم المؤشرات على المستوى الوطني. |
Toutefois, au milieu des années 90, certains indicateurs de la santé se sont détériorés. | UN | لكنه تبدت في منتصف التسعينات بعض المؤشرات على تدهور الحالة الصحية. |
Les indicateurs de réalisations et de produits n'étaient pas clairs et n'étaient pas fondés sur des points de référence et des objectifs précis. | UN | ولم تكن المؤشرات على مستوى النتائج والمخرجات واضحة وافتقرت إلى خطوط الأساس والأهداف. |
Cette préoccupation est née du désir d'utiliser les indicateurs de façon plus intégrée. | UN | وينم هذا الاهتمام عن رغبة في استخدام المؤشرات على نحو أكثر تكامل وشمولية. |
L'UNICEF a continué à élaborer des systèmes pour suivre l'évolution de ces indicateurs aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وواصلت اليونيسيف تطوير نظم لرصد هذه المؤشرات على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
On applique ces indicateurs aux prévisions de dépenses imputables sur le budget ordinaire ou sur des fonds extrabudgétaires qui figurent pour chaque service dans le projet de budget-programme. | UN | وتطبق هذه المؤشرات على تقديرات تكلفة خدمة معينة ترد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين لكل من عنصري تلك التكاليف: الوارد في الميزانية العادية والآتي من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Le deuxième consiste à créer une capacité d'évaluation de ces indicateurs à un niveau de qualité satisfaisant. | UN | أما التحدي الثاني فيتمثل في إنشاء القدرة على تقدير هذه المؤشرات على مستوى مرض من الجودة. |
22. Un autre défi limite les indicateurs à quelques indicateurs stratégiques qui présentent aussi un intérêt pour la prise de décisions. | UN | 22- ويكمن تحد آخر في قصر المؤشرات على بضع مؤشرات استراتيجية تكون مفيدة أيضا لأغراض اتخاذ القرارات. |
:: Veiller à ce que ces indicateurs soient largement utilisés aux niveaux national, régional et mondial par les organismes compétents des Nations Unies et les autorités nationales concernées. | UN | :: كفالة تطبيق وكالات الأمم المتحدة والحكومات المعنية لهذه المؤشرات على نطاق واسع على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Les signes de progrès sur la voie de la réalisation de cet objectif sont cependant limités. | UN | ومع ذلك كانت المؤشرات على إحراز تقدم في ما يخص هذه النقطة المرجعية محدودة. |
Les sciences juridiques et la santé présentent les meilleurs indices de parité des sexes. | UN | فمؤسسات العلوم القانونية والصحة تقدم أفضل المؤشرات على المساواة بين الجنسين. |
C'est pourquoi, les indicateurs pourraient être fondés sur des données élémentaires ou sur des repères, selon la complexité du phénomène à observer. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تعتمد المؤشرات على بيانات أساسية أو على علامات إسناد، حسب تعقيد الظاهرة المراد عرضها. |
Le taux de décomposition de l'octaBDE dans des conditions aérobies et anaérobies (par analogie avec d'autres BDE) devrait être très faible, bien qu'il existe des indices tendant à montrer que certains composants du mélange commercial sont susceptibles de subir une dégradation anaérobie qui resterait toutefois très lente. | UN | ومن المتوقع أن يكون معدل تحلل الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم في الظروف الهوائية والظروف اللاهوائية منخفضاً جداً (بالقياس مع المركبات الأخرى لإثير البروم ثنائي الفينيل)، مع أن هناك بعض المؤشرات على أن التحلل قد يحدث بالنسبة لبعض مركبات المنتج التجاري في ظل الظروف اللاهوائية، وإن كان بمعدل بطئ جداً. |