Le PIB ne devrait pas être considéré comme le principal indicateur de progrès humain. | UN | فلا ينبغي أن يكون الناتج المحلي الإجمالي هو المؤشر الرئيسي للتقدم البشري. |
Une incidence positive dans ces pays est le principal indicateur de succès et la preuve indéniable de la valeur ajoutée par la Commission. | UN | والأثر الإيجابي في هذه البلدان هو المؤشر الرئيسي للنجاح والبرهان القاطع على القيمة التي أضافتها اللجنة. |
Le principal indicateur du développement global est représenté non plus uniquement par le PIB mais aussi par la réduction de la pauvreté et l'égalité sociale. | UN | ولم يعد الناتج المحلي الإجمالي وحده المؤشر الرئيسي للتنمية بوجه عام، بل الحد من الفقر والمساواة الاجتماعية كذلك. |
Droits politiques des femmes L'exercice du droit d'élire et d'être élu est un indicateur clef des droits politiques d'un peuple. | UN | الحقوق السياسية للمرأة: اسمحوا لنا أن ننظر في إعمال الحق في أن تَنتَخِب وأن تُنتخَب وهو المؤشر الرئيسي للحقوق السياسية للشعب. |
Le Groupe de Rio considère qu'il est inacceptable d'évaluer les quotes-parts uniquement sur la base de l'indicateur principal, que ce soit le produit national brut (PNB) ou le produit intérieur brut (PIB). | UN | وترى مجموعة ريو أنه سيكون من غير المقبول أن تقدر الاشتراكات فقط على أساس المؤشر الرئيسي سواء كان هو الناتج القومي اﻹجمالي أو الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Une délégation a déploré le manque de résultats communiqués par les pays sur l'égalité des sexes par domaine prioritaire, et l'absence de progrès accomplis au titre de l'indicateur essentiel selon lequel les nouveaux descriptifs de programme de pays devaient respecter les normes établies par l'organisation en matière d'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وأعرب أحد الوفود عن استيائه لعدم كفاية الإبلاغ بشأن نتائج المساواة بين الجنسين بحسب مجال التركيز، وعدم إحراز تقدم في المؤشر الرئيسي لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي تستوفي المعايير التنظيمية المتعلقة بتطبيق نهج تعميم المنظور الجنساني. |
17. Le principal indicateur du niveau et du rythme de développement économique d'un pays est le produit intérieur brut (PIB). | UN | ١٧ - إن الناتج المحلي اﻹجمالي هو المؤشر الرئيسي الذي يصف مستوى وسرعة النمو الاقتصادي للبلد. |
55. Le principal indicateur dans ce domaine est l’égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | ٥٥ - ويتمثل المؤشر الرئيسي في تساوي اﻷجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
Comme on l'a déjà fait observer, le principal indicateur de progrès dans ce domaine serait l'établissement, du niveau central au niveau local, d'institutions légitimes et démocratiques qui pourraient collecter des fonds et engager des dépenses dans l'intérêt de la population. | UN | وكما سبق ذكره، سيكون المؤشر الرئيسي لإحراز تقدم في هذا المجال هو القيام، انطلاقا من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، بإنشاء مؤسسات شرعية وديمقراطية يمكنها جباية الأموال وصرفها لما فيه صالح السكان. |
Toutefois, le principal indicateur de résultats concernant le pourcentage de recrutements d'administrateurs sur le plan international, à des postes permanents, réalisés en moins de 90 jours, n'a enregistré aucune amélioration. | UN | بيد أن المؤشر الرئيسي للأداء المتعلق بالنسبة المئوية لإجراءات التوظيف المنجزة خلال 90 يوما من أجل الوظائف الفنية الدولية لم تظهر تحسنا يذكر. |
La transpiration est le principal indicateur du mensonge. | Open Subtitles | التعرق هو المؤشر الرئيسي للكذب |
103. Dans bon nombre de pays en développement, le rapport endettement/ exportations, qui est le principal indicateur de la capacité qu'a un pays de rembourser sa dette, s'est considérablement amélioré depuis 1992. | UN | ١٠٣ - ومنذ عام ١٩٩٢، طرأ في كثير من البلدان النامية تحسن ملحوظ على نسبة الديون إلى الصادرات وهو ما يعد المؤشر الرئيسي لقدرة اقتصاد بلد ما على سداد ديونه. |
La répartition des revenus au niveau tant international que national est le principal indicateur d'intégration sociale et de réalisation des minima exigibles en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels qui permettent aux êtres humains | UN | توزيع الدخل سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني هو المؤشر الرئيسي للاندماج الاجتماعي ولتلبية الحدود الدنيا المفروضة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تسمح للكائنات البشرية أن تعيش |
Le principal indicateur de progrès vers la réalisation de cet objectif est la réduction du taux de chômage des jeunes âgés de 15 à 24 ans, par sexe et au total. | UN | 91 - المؤشر الرئيسي للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف هو خفض معدل البطالة في أوساط من تُراوح أعمارُهم بين 15 و 24 سنة، لكل من الجنسين ومن حيث المجموع. |
principal indicateur | UN | المؤشر الرئيسي للأداء |
88. Le taux élevé de chômage est le principal indicateur de la situation précaire des réfugiés, 60 % d'entre eux étant au chômage. | UN | 88- ومعدل البطالة المرتفع هو المؤشر الرئيسي لوضع اللاجئين المحفوف بالمخاطر. إذ أن زهاء 60 في المائة من اللاجئين متعطلون عن العمل. |
La MINUK a entièrement satisfait à cet indicateur clef des résultats (100 %). | UN | لذا، استوفت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشكل كامل هذا المؤشر الرئيسي من مؤشرات الأداء (100 في المائة). |
On observait d'importants écarts entre les sept pays en ce qui concerne un indicateur clef, à savoir la mortalité des enfants de moins de 5 ans, qui allait de 35 décès pour 1 000 naissances vivantes au Cap-Vert, à 257 en Afghanistan. | UN | وكان ثمة تفاوت كبير بين البلدان السبعة من حيث المؤشر الرئيسي لمعدل الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة، الذي يتراوح بين 35 حالة وفاة للأطفال دون سن الخامسة لكل 000 1 مولود حي بالنسبة للرأس الأخضر إلى 257 في أفغانستان. |
Le Premier Ministre albanais a déclaré que la vraie parité des sexes dans la société est peut-être l'indicateur principal de l'étendue de l'émancipation de la société. | UN | 151- ' ' وقد أعلن رئيس الوزراء الألباني أن " المساواة بين الجنسين في المجتمع ربما تشكل المؤشر الرئيسي لمدى تحرر المجتمع. |
Une délégation a déploré le manque de résultats communiqués par les pays sur l'égalité des sexes par domaine prioritaire, et l'absence de progrès accomplis au titre de l'indicateur essentiel selon lequel les nouveaux descriptifs de programme de pays devaient respecter les normes établies par l'organisation en matière d'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وأعرب أحد الوفود عن استيائه لعدم كفاية الإبلاغ بشأن نتائج المساواة بين الجنسين بحسب مجال التركيز، وعدم إحراز تقدم في المؤشر الرئيسي لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي تستوفي المعايير التنظيمية المتعلقة بتطبيق نهج تعميم المنظور الجنساني. |