"المؤقتة أو" - Translation from Arabic to French

    • temporaire ou
        
    • provisoires ou
        
    • temporaires ou
        
    • provisoire ou
        
    • intérimaire ou
        
    • temporaires et
        
    • transition ou
        
    • intérimaires ou
        
    • conservatoires ou
        
    La réponse internationale à l'appel du Haut Commissaire a été très encourageante, 26 gouvernements offrant des places aux fins de protection temporaire ou de réinstallation. UN وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين.
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Elle n'a pas présenté de copie des certificats provisoires ou définitifs de réception, des factures, ou des paiements reçus. UN ولم تقدم الشركة نسخا عن شهادات القبول المؤقتة أو النهائية، أو عن الفواتير والمبالغ الفعلية التي تلقتها.
    Tous les enfants ont reçu des soins immédiats dans des centres d'accueil provisoires ou dans des familles d'accueil, et ont été réunis avec leur famille avec succès. UN وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح.
    Ces critères font qu'il y aura toujours un certain pourcentage de fonctionnaires titulaires d'engagements temporaires ou de durée déterminée. UN وستكفل هذه المعايير بقاء نسبة مئوية معقولة من الموظفين من أصحاب التعيينات المؤقتة أو محددة المدة في وظائفهم دائما.
    Il avait également expliqué les procédures de réexamen qui pouvaient aboutir à l'infirmation de la décision initiale, prise par le membre de la Commission d'identification ayant procédé à l'interview, d'inclure les requérants dans la liste provisoire ou de les en exclure. UN وشرح الأمين العام أيضا إجراءات الاستعراض، التي قد تعكس القرار الأولي لعضو لجنة تحديد الهوية الذي أجرى المقابلة، وذلك بإدراج مقدمي الطلبات في القائمة المؤقتة أو استبعادهم منها.
    Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. UN وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف.
    La plupart des États vérifient l'identité des demandeurs avant de leur accorder quelque forme de permis de résidence que ce soit, à titre temporaire ou permanent. UN وتقوم معظم الدول بفحص حالات المتقدمين بطلبات اللجوء قبل أن تمنحهم الإقامة المؤقتة أو الدائمة بأي شكل من الأشكال.
    En règle générale, on retrouve plus de femmes que d’hommes dans le secteur non structuré en expansion et dans des emplois précaires comme les soins apportés aux personnes dépendantes à domicile ou le travail temporaire ou saisonnier. UN فعادة ما توجد أعداد من النساء أكبر من الرجال في التوسع الذي يشهده القطاع غير الرسمي وأشكال العمالة المحفوفة بالمخاطر، مثل الأعمال المنزلية التابعة أو العمالة المؤقتة أو العابرة.
    L'octroi de la protection temporaire ou d'une forme de protection complémentaire s'est accompagné de restrictions à la liberté de mouvement dans certains pays. UN وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان.
    :: Toute décision négative au sujet des demandes d'autorisation de résidence temporaire ou permanente en République slovaque. UN :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية.
    ▪ Personnel local: couvre tous les coûts liés au personnel local, y compris l’engagement de personnes pour l’assistance temporaire ou sur la base d’un contrat. UN • الموظفون المحليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين المحليين، بما في ذلك استئجار اﻷشخاص على أساس المساعدة المؤقتة أو العقود.
    Projet d'article 79. Saisie conservatoire et mesures provisoires ou conservatoires UN مشروع المادة 79: الحجز والتدابير المؤقتة أو الوقائية
    Dans les débats sur des modèles provisoires ou de transition, nous devons donc garder à l'esprit que l'option de sièges permanents doit rester ouverte. UN ولذلك، ينبغي لنا ونحن نناقش الأطر المؤقتة أو الانتقالية أن نتذكر أن خيار المقاعد الدائمة يجب أن يبقى مفتوحا.
    L'extension du droit d'appel à ces ordonnances provisoires ou interlocutoires pourrait être source d'allongement considérable des procédures. UN وسيتمخض عن توسيع إعمال الحق باستئناف هذه الأوامر المؤقتة أو العارضة ما لا نهاية له من احتمالات حدوث حالات تأخير.
    Il vise à appuyer les individus et les familles indépendamment de l'âge ou de la situation financière pour les aider à faire face à domicile à des problèmes de santé temporaires ou permanents. UN ويشمل البرنامج تقديم الرعاية الصحية الأولية ويقصد إلى مساعدة الأفراد وأسرهم بصرف النظر عن العمر أو الحالة المالية مما يتيح لهم مواجهة المشاكل المؤقتة أو الدائمة في بيوتهم.
    Toutes les régions du pays sont desservies par des antennes locales temporaires ou par des équipes itinérantes. UN وأصبح نشاطه يشمل جميع أنحاء البلد إما عن طريق المكاتب الميدانية المؤقتة أو اﻷفرقة المتنقلة.
    47. Le Comité a estimé que le recours à des traducteurs temporaires ou à des services contractuels devait se faire compte tenu du caractère international de l'Organisation. UN ٤٧ - ورأت اللجنة أنه من المهم أن يكون استخدام الخدمات المؤقتة أو الخارجية متماشيا مع الطابع الدولي للمنظمة.
    Le Secrétaire général avait également expliqué les procédures de réexamen, qui pouvaient infirmer la décision initiale, prise par le membre de la Commission d’identification qui avait procédé à l’interview, d’inclure les demandeurs dans la liste provisoire ou de les en exclure. UN وشرح أيضا اﻷمين العام إجراءات الاستعراض، التي قد تبطل القرار اﻷولي الذي يتخذه عضو لجنة تحديد الهوية الذي يجري المقابلة، وذلك بإدراج مقدمي الطلبات في القائمة المؤقتة أو إقصائهم منها.
    Elle ne doit rien faire qui saperait l'autorité de l'Administration intérimaire ou la ferait apparaître impuissante aux yeux des citoyens; cela engendrerait d'autres griefs. UN ويجب عليه ألا يفعل ما يقوض السلطة المؤقتة أو يظهر عجزها أمام مواطنيها، مما يزيد من احتمال وقوع الكوارث.
    Le Comité continue de recommander, chaque fois que possible, que le CCI envisage d'utiliser davantage d'agents temporaires et d'agents engagés pour de courtes durées pour les activités d'appui au programme. UN ولا يزال المجلس يوصي المركز بأن ينظر، عند اﻹمكان، في إمكانية استخدام موظفين من ذوي العقود المؤقتة أو القصيرة اﻷجل في أنشطة دعم البرامج.
    Nous sommes également convenus de convoquer une conférence de réconciliation nationale à Bossasso (Somalie) à l'effet d'approuver la Charte de l'Autorité centrale de transition ou du Gouvernement central provisoire. UN لقد اتفقنا أيضا على عقد مؤتمر مصالحة وطنية في بوساسو، الصومال، للموافقة على ميثاق السلطة المركزية المؤقتة أو الحكومة المركزية المؤقتة.
    L'intervenant a demandé quelles incidences l'élaboration de budgets annuels plutôt que de budgets intérimaires ou biannuels aurait sur les programmes de pays. UN وتساءل المتحدث عن تأثير إعداد ميزانيات سنوية على البرامج القطرية، مقارنة بالميزانيات المؤقتة أو ميزانيات فترة السنتين.
    Cette prescription est toutefois sans préjudice de la prise des mesures conservatoires ou provisoires d'urgence qui seraient nécessaires pour protéger ses intérêts. UN ولا يحول هذا الشرط دون اتخاذ التدابير المؤقتة أو الاحتياطية العاجلة اللازمة لحماية حقوق الدولة المضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more