"المؤقتة على" - Translation from Arabic to French

    • provisoire à
        
    • intérimaire à
        
    • temporaires
        
    • provisoire de
        
    • intérimaire de
        
    • modifications provisoires
        
    • temporaire
        
    • intérimaire d'
        
    • provisoires aux
        
    À cet égard, ma délégation se félicite des activités de sensibilisation et d'information menées par le Secrétaire exécutif et encourage le Secrétariat technique provisoire à poursuivre ses efforts en la matière. UN وفي ذلك الصدد، يقدر وفدي أنشطة الاتصال التي يقوم بها الأمين التنفيذي، ويشجع الأمانة التقنية المؤقتة على الاستمرار في بذل جهودها المتعلقة بهذا الأمر.
    i) Les conditions que les candidats à l'Assemblée nationale constituante doivent remplir pour être admis sont les mêmes que celles exigées des candidats à la Commission électorale indépendante intérimaire, à l'exception des éléments suivants : UN ' 1` تنطبق المعايير المبينة أعلاه بالنسبة للجنة الانتخابية المستقلة المؤقتة على المرشحين للجمعية التأسيسية الوطنية باستثناء ما يلي:
    S'agissant des mesures temporaires spéciales, voire la réponse à la question 7. UN يُرجى الرجوع إلى الرد بشأن التدابير الخاصة المؤقتة على السؤال 7.
    Ils remercient également le Conseil de gouvernement et l'Autorité provisoire de la Coalition de leur hospitalité et de l'appui qu'ils leur ont apporté (transport, hébergement et sécurité). UN كما تود البعثة أن تعرب عن شكرها لمجلس الحكم ولسلطة التحالف المؤقتة على حسن الضيافة وعلى ما قدماه من دعم للبعثة فيما يتعلق بالنقل والإقامة والأمن.
    Nous félicitons le Gouvernement intérimaire de l'Iraq de ses progrès résolus vers l'instauration d'un régime démocratique. UN ونهنئ الحكومة العراقية المؤقتة على التقدم الحثيث نحو الحكم الديمقراطي.
    Rappelant qu'il convient que le Règlement du personnel soit revu périodiquement et que le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires dudit règlement lui soit soumis chaque année à l'Assemblée générale, UN إذ تشير الى ضرورة استعراض النظام اﻹداري للموظفين دوريا وموافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين وللتعديلات المؤقتة على قواعد ذلك النظام،
    Dans des circonstances quelque peu différentes, le concept de protection temporaire a été appliqué aux réfugiés d'ex-Yougoslavie. UN وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة.
    51. La capacité du secrétariat intérimaire d'offrir un appui a été fonction du montant des ressources disponibles. UN ٥١ - وقدرة اﻷمانة المؤقتة على تأمين الدعم من الصندوق تختلف باختلاف مستويات الموارد المتاحة.
    Elle devrait également accorder une attention particulière à l'expérience acquise par l'application des critères provisoires aux partenariats pour le développement et aux vues exprimées par les États Membres; UN وينبغي لها أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب للتجارب المكتسبة من تطبيق المعايير المؤقتة على الشراكات الإنمائية ومن الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء؛
    30. La Hongrie a fait part de sa profonde préoccupation concernant l'aptitude du Gouvernement provisoire à garantir la pleine jouissance des droits de l'homme, a demandé que l'ordre constitutionnel soit rétabli et s'est enquise des raisons pour lesquelles la tenue d'élections démocratiques avait été retardée. UN 30- وأعربت هنغاريا عن قلق عميق بشأن مدى قدرة الإدارة المؤقتة على ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ودعت إلى إعادة إحلال النظام الدستوري وسألت عن أسباب تأجيل الانتخابات الديمقراطية.
    65. Le Danemark a encouragé le Gouvernement provisoire à garantir le respect et la protection de tous les droits de l'homme et à organiser des élections démocratiques libres, équitables et transparentes. UN 65- وشجعت الدانمرك الحكومة المؤقتة على كفالة احترام جميع حقوق الإنسان وحمايتها وضمان إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وشفافة.
    L'ONUCI a aidé à distribuer la liste électorale provisoire à toutes les commissions électorales locales, au moyen de l'appui logistique fourni à la CEI. UN 8 - وساعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في توزيع القائمة الانتخابية المؤقتة على جميع اللجان الانتخابية المحلية من خلال تقديم الدعم اللوجستي الذي قدمته للجنة الانتخابية المستقلة.
    En mai, la police civile a effectué sa première évaluation mensuelle du comportement professionnel des membres de la Force intérimaire à l'échelle nationale, en consultation avec les commandants de la Force. UN وفي أيار/مايو، اضطلعت الشرطة المدنية بأول تقييم شهري ﻷداء أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة على الصعيد الوطني بالتشاور مع قادة قوة اﻷمن العام المؤقتة.
    Une consultation d'experts sur les personnes portées disparues a été organisée par les Nations Unies les 8 et 9 novembre à Amman pour aider le Gouvernement intérimaire à établir un centre national chargé de régler les affaires de disparitions forcées ou involontaires. UN 62 - ونظمت الأمم المتحدة يومي 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر في عمان مشاورة للخبراء بشأن المفقودين لمساعدة الحكومة المؤقتة على إنشاء مركز وطني يعنى بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Le Comité engage le Gouvernement intérimaire à veiller à ce que, lors de la préparation des élections, l'article 7 de la Convention soit pleinement respecté et que les femmes puissent exercer leur droit de vote et se porter candidates, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وتحث اللجنة الحكومة المؤقتة على أن تحرص وهي تستعد لإجراء الانتخابات على التقيد التام بأحكام المادة 7 من الاتفاقية حتى تستطيع المرأة ممارسة حقها في التصويت والترشيح للانتخابات على أساس المساواة مع الرجل.
    Pour pouvoir évaluer avec certitude le volume d'archives et de dossiers temporaires à conserver, il faudra procéder à une expertise. UN ومن شأن تقدير السجلات أن يتيح تقييما نهائيا لحجم المحفوظات والسجلات المؤقتة على وجه التحديد.
    J'engage vivement les deux gouvernements à mettre en place immédiatement les institutions temporaires de la zone d'Abyei. UN وأحث كلتا الحكومتين بقوة على إنشاء مؤسسات منطقة أبيي المؤقتة على الفور.
    En attendant que les modalités d'achat voulues aient pu être mises en place, le dispositif provisoire de soutien logistique devrait compter sur une assistance bilatérale offerte par les États Membres; UN وستعتمد قدرات الدعم اللوجستي المؤقتة على مساعدة ثنائية قوية تقدمها الدول الأعضاء، ريثما تُستكمل عمليات الشراء المطلوبة؛
    — Approbation provisoire de projets d'investissement privés concernant des logements en construction, qui prévoyaient de fournir 9 765 logements et 440 habitations privées au moyen d'aides directes au logement. UN والموافقة المؤقتة على مشاريع الاستثمار الخاصة للإسكان قيد البناء، التي توفر 765 9 وحدة سكنية و440 مسكناً مملوكاً ملكية خاصة بإعانات إسكان مباشرة؛
    Il a également remercié le Gouvernement intérimaire de l'Iraq pour ses efforts visant à découvrir le sort des prisonniers. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن امتنانه للحكومة العراقية المؤقتة على جهودها لتحديد مصير الأسرى.
    Elle exercera donc à tous les niveaux un contrôle sur les activités de la Force intérimaire de sécurité publique et par la suite de la police nationale, et leur fournira des directives et une formation. UN وسأقوم وفقا لذلك، برصد وتوفير التوجيه والتدريب لقوة اﻷمن العام المؤقتة على جميع مستوياتها، وبعد ذلك، للشرطة الوطنية.
    Article 12.3 — Le Secrétaire général soumet chaque année à l'Assemblée générale le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel. UN البند ١٢/٣: توافى الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين وللتعديلات المؤقتة على قواعد النظام اﻹداري للموظفين.
    1. Le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies dispose en son article 12.3 que le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel est soumis chaque année à l'Assemblée générale. UN ١ - ينص النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة في البند ١٢/٣ على موافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين وللتعديلات المؤقتة على قواعد النظام اﻹداري للموظفين.
    Depuis 2001, le Libéria a unilatéralement décidé à titre temporaire de gérer seul son espace aérien, affirmant qu'il en avait le droit souverain. UN واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي.
    Cependant, la capacité de l'Administration intérimaire d'agir avec une réelle efficacité était limitée, faute d'une véritable force de police nationale et de dispositifs locaux de maintien de l'ordre, et aussi parce que la Force internationale d'assistance à la sécurité forte de 5 000 membres n'était déployée que dans Kaboul et ses environs. UN غير أنه كان من الواضح أن قدرة الإدارة المؤقتة على اتخاذ تدابير فعالة هي قدرة محدودة نتيجة لعدم وجود قوة شرطة وطنية فعالة أو آليات محلية لإنفاذ القانون، فضلا عن أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي يبلغ قوامها حوالي 000 5 فرد، لا تنتشر إلا في كابول وما حولها فقط.
    La MINUK continuera aussi de suivre la situation de près et interviendra chaque fois que nécessaire pour assurer le respect par les institutions provisoires aux niveaux central et municipal de la résolution 1244 (1999), du Cadre constitutionnel et du reste des droits applicables au Kosovo. UN كما ستواصل البعثة رصد الحالة عن كثب والتدخل حسب الاقتضاء لضمان امتثال المؤسسات المؤقتة على كلا المستويين المركزي والبلدي للقرار 1244 (1999) وللإطار الدستوري والقانون المعمول به في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more