Le versement de leurs traitements étant assuré par le Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, les forces de police ont repris le travail à Kaboul immédiatement après l'adoption de l'Accord de Bonn. | UN | وقد عادت الشرطة في كابل إلى العمل مباشرة بعد اتفاق بون، إذ يدفع صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان مرتباتهم. |
Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan | UN | صندوق الأمم المتحدة للسلطة المؤقتة في أفغانستان |
La prise en charge du paiement des traitements des fonctionnaires et de la remise en état des bureaux de l'administration publique grâce au Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan permettra d'assurer un appui structurel à plus long terme. | UN | إن الدعم المقدم لدفع رواتب موظفي الخدمة المدنية ولإعمار المكاتب عن طريق صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان سيسفر عن دعم هيكلي وطويل الأجل. |
Le Comité a également décidé d'adresser une lettre à l'Association du transport aérien international (IATA) pour lui demander de débloquer, en faveur de l'Administration intérimaire de l'Afghanistan, un montant d'environ 25 millions de dollars représentant les droits de navigation aérienne prélevés par l'IATA et bloqués dans ses comptes. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تبعث برسالة إلى اتحاد النقل الجوي الدولي تطلب فيها الإفراج عن مبلغ قيمته تقريبا 25 مليون دولار لصالح الإدارة المؤقتة في أفغانستان. وتجمّع هذا المبلغ من دخول الرسوم التي تحصل عليها الاتحاد مقابل رحلات الطيران عبر الأجواء الأفغانية، وقد ظل هذا المبلغ محتجزا لدى الاتحاد. |
À cet égard, l'administration intérimaire en Afghanistan est déterminée à déployer tous les efforts possibles pour réaliser cet objectif. | UN | " وفي ذلك السياق، تبقى الإدارة المؤقتة في أفغانستان على التزامها ببذل كل ما يمكن من جهود لتحقيق هذا الهدف. |
Se félicitant de l'investiture de l'Administration Intérimaire Afghane, conformément aux dispositions de l'accord signé à Bonn le 5 décembre 2001, et se félicitant également de la conférence de Loya Jirga et de la mise en place de l'Administration Transitoire; | UN | وإذ يرحب بإقامة الإدارة المؤقتة في أفغانستان استنادا إلى الاتفاقية الموقعة في بون يوم 5 ديسمبر 2001، وإذ يرحب أيضاً بانعقاد مجلس اللويا جيركا وإقامة الإدارة الانتقالية، |
À la mi-avril 2002, le montant réuni grâce au Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan et au Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, ainsi que par des voies bilatérales, s'élevait à plus de 1,1 milliard de dollars. | UN | وحتى أواسط نيسان/أبريل 2002، وصل التمويل المقدم عن طريق برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني وصندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان والقنوات ثنائية الأطراف إلى أكثر من 1.1 بليون دولار. |
Au 8 mars, 32,3 millions de dollars ont été annoncés au Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, dont 26,8 millions ont été reçus. | UN | 29 - وحتى 8 آذار/مارس، كانت جملة المبلغ المتعهد به لصندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان هو 32.3 مليون دولار ورد منها بالفعل 26.8 مليون دولار. |
À la suite de l'Accord de Bonn, le PNUD a institué, grâce aux contributions de donateurs, le Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan qui devait soutenir l'Autorité intérimaire dans l'accomplissement de sa tâche importante durant les six mois de son mandat. | UN | 14 - وعقب إبرام اتفاق بـون، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بمساهمات من المانحين، صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان لدعم السلطة المؤقتة في الاضطلاع بمسؤولياتها الهامة خلال إدارتها لمدة ستة أشهر. |
L'accord tripartite entre le Gouvernement de la République islamique d'Iran, l'Autoritaire intérimaire de l'Afghanistan et le Haut Commissariat a été signé à Genève, le 3 avril 2002. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل 2002، تم توقيع الاتفاق الثلاثي بين حكومة جمهورية إيران الإسلامية، والسلطة المؤقتة في أفغانستان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف. |
M. Kolby (Norvège) (parle en anglais) : Une année s'est écoulée depuis la signature de l'Accord de Bonn et depuis l'investiture de l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan. | UN | السيد كولبي (النرويج) (تكلم بالانكليزية): لقد انقضى عام منذ توقيع اتفاق بون وتنصيب السلطة المؤقتة في أفغانستان. |
Alors que la guerre se termine en Afghanistan, l'attention de la communauté internationale doit maintenant se concentrer sur l'aide au Gouvernement intérimaire de l'Afghanistan, afin de sauvegarder et de consolider la paix et la stabilité et de mettre en place une campagne massive de secours humanitaires. | UN | وفيما الحرب على الإرهاب في أفغانستان تخف حدة، يجب تركيز اهتمام المجتمع الدولي الآن على مساعدة الحكومة المؤقتة في أفغانستان لصون وتوطيد السلام والاستقرار، وللقيام بحملة شاملة لتقديم المساعدات الإنسانية. |
Par exemple, le PNUD a contribué au relèvement politique de l'Afghanistan en gérant le Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, qui a recueilli 73 millions de dollars auprès de 24 donateurs et financé les traitements des fonctionnaires. | UN | وعلى سبيل المثال، أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عملية الإنعاش السياسي في أفغانستان عن طريق إدارة صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان التي تلقت 73 مليون دولار من 24 مانحا استخدمت في تمويل مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
Le Représentant permanent du Royaume-Uni, Sir Jeremy Greenstock, a expliqué au Conseil le fonctionnement de la Force internationale d'assistance à la sécurité et de l'Accord militaire technique signé le 4 janvier par le commandant de la Force internationale et l'Administration intérimaire de l'Afghanistan. | UN | وقدم الممثل الدائم للمملكة المتحدة، السير جيريمي غرينستوك إحاطة إلى المجلس عن عمل القوة الدولية للمساعدة الأمنية والاتفاق التقني العسكري الذي وقّعه قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية والإدارة المؤقتة في أفغانستان في 4 كانون الثاني/يناير. |
Le 22 juillet 2002, le Fonds d'affectation spéciale pour la reconstruction de l'Afghanistan, géré conjointement par la Banque asiatique de développement, la Banque islamique de développement, le PNUD et la Banque mondiale, a succédé au Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan géré par le PNUD. | UN | 44 - وفي 22 تموز/يوليه 2002 خلف الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان، الذي يتشارك في إدارته كل من مصرف التنمية الآسيوي والبنك الإسلامي للتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان الذي كان يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le fait que les attentes aient été élevées, voire exagérément élevées lors de la tenue de la Loya Jirga, témoigne des progrès accomplis par l'Administration intérimaire de l'Afghanistan et du travail effectué par la Commission spéciale indépendante chargée de convoquer la Loya Jirga d'urgence. | UN | 63 - إن كون التوقعات كبيرة وأنها وصلت إلى مستويات عالية بشكل غير معقول عند انعقاد اجتماع اللويا جيرغا، يشكل إشادة لكل من إنجازات الإدارة المؤقتة في أفغانستان وأعمال اللجنة المستقلة الخاصة لعقد الاجتماع الطارئ للويا جيرغا. |
Reconnaissant que l'Administration intérimaire aurait besoin de liquidités dès sa création, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a créé, à la demande de mon Représentant spécial, le Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, immédiatement après la signature de l'Accord de Bonn. | UN | وتسليما باحتياج الإدارة المؤقتة إلى " نقدية سائلة " جاهزة عقب الانتهاء من إنشائها، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بطلب من ممثلي الخاص، بإنشاء صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان عقب إبرام اتفاق بون مباشرة. |
Le 11 janvier 2002, le Président du Conseil de sécurité a publié une note (S/2002/74) dans laquelle il indiquait que les membres du Conseil avaient étudié, lors de consultations officieuses, une demande de l'Administration intérimaire de l'Afghanistan en date du 10 janvier 2002 concernant le retrait de la Banque centrale d'Afghanistan (Da Afghanistan Bank) de la liste récapitulative du Comité. | UN | 8 - في 11 كانون الثاني/يناير 2002، أصدر رئيس مجلس الأمن مذكرة (S/2002/74) ذكر فيها أن أعضاء مجلس الأمن نظروا، في سياق مشاورات غير رسمية، في طلب وارد من الإدارة المؤقتة في أفغانستان مؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2002 من أجل حذف اسم مصرف أفغانستان المركزي (بنك أفغانستان) من القائمة الموحدة للجنة. |
À sa dixième réunion, le 17 janvier 2002, le Comité a étudié un projet de lettre que le Président du Comité souhaitait adresser à l'Association du transport aérien international (IATA) au sujet du transfert de fonds au bénéfice de l'Administration intérimaire de l'Afghanistan. | UN | 10 - وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 كانون الثاني/يناير 2002، نظرت اللجنة في مشروع رسالة وجهة من رئيس اللجنة إلى اتحاد النقل الجوي الدولي (إياتا) تتعلق بتحويل الأموال إلى الإدارة المؤقتة في أفغانستان. |
g) L'initiative visant à assurer la stabilité et un appui à l'Administration intérimaire en Afghanistan. Dans le cadre de l'initiative spéciale en faveur des pays en transition, le PNUD a contribué au paiement des salaires dans le secteur public et appuyé la convention de la Loya Jirga d'urgence, ou Grand Conseil traditionnel afghan. | UN | (ز) تحقيق الاستقرار وتقديم الدعم للإدارة المؤقتة في أفغانستان - كمبادرة خاصة من أجل البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، قدم البرنامج الدعم في دفع مرتبات الموظفين العموميين وتكاليف عقد الاجتماع الطارئ لمجلس ممثلي القبائل في أفغانستان وهو هيئة تقليدية تعرف باسم " لويا جيرغا " . |
Se félicitant de l'investiture de l'Administration Intérimaire Afghane, conformément aux dispositions de l'accord signé à Bonn le 5 décembre 2001, et se félicitant également de la conférence de Loya Jirga et de la mise en place de l'Etat islamique transitionnel d'Afghanistan; | UN | وإذ يرحب بإقامة الإدارة المؤقتة في أفغانستان استنادا إلى الاتفاقية الموقعة في بون يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، وإذ يرحب أيضاً بانعقاد مجلس اللويا جيركا وإقامة الدولة الإسلامية الانتقالية في أفغانستان، |