:: 10 visites rendues par le chef de la Mission et ses collaborateurs directs à des fonctionnaires locaux dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | :: قيام رئيس البعثة وكبار الموظفين الإداريين بعشر زيارات ميدانية للالتقاء بمسؤولين من المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها |
II. Situation dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes et coopération avec les parties | UN | ثانيا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها والتعاون مع الطرفين |
II. Situation dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes et coopération avec les parties | UN | ثانيا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها والتعاون مع الطرفين |
Je suis satisfait de constater que pendant la période considérée, le nombre d'incidents dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes a quelque peu diminué. | UN | 37 - من دواعي سروري ملاحظـة حدوث انخفاض طفيـف في عدد الحوادث في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها. |
:: 30 visites du chef de la Mission et de ses collaborateurs directs auprès de dirigeants communautaires dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | 30 زيارة ميدانية قام بها رئيس البعثة وكبار الإداريين للالتقاء بمسؤولين رفيعي المستوى من المجتمع المحلي في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها |
1.2 Instauration de conditions de vie sûres dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes | UN | 1-2 توفير ظروف حياة سالمة وآمنة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها |
Le déminage humanitaire est une importante responsabilité de la composante militaire car, en aidant à normaliser les conditions de vie dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes, il permet de faire mieux accepter la présence de la Mission. | UN | 17 - وتعد إزالة الألغام للأغراض الإنسانية مسؤولية جسيمة يضطلع بها العنصر العسكري، وهي تزيد من قبول البعثة حيث أنها تساعد على عودة الحياة إلى طبيعتها في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها. |
Dans son exposé, le Sous-Secrétaire général a indiqué qu'en dépit des difficultés rencontrées dans le processus de paix du fait des retards dans la démarcation de la frontière et de la recrudescence de la rhétorique inflammatoire entre les deux pays, la situation générale dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes était relativement stable. | UN | وأفاد الأمين العام المساعد في بيانه بأن الحالة العامة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها مستقرة نسبيا بالرغم من الصعوبات القائمة في عملية السلام بسبب التأخير في رسم الحدود والزيادة في البيانات الحماسية المتبادلة بين البلدين. |
Malgré des incidents sporadiques décrits plus loin dans le présent rapport, la situation dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes est, de manière générale, restée calme et stable. | UN | 2 - رغم وقوع حوادث عرضية سيشار إليها لاحقا في هذا التقرير، ظل الوضع هادئا ومستقرا عموما في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها. |
Les autorités éthiopiennes ont accepté le principe de la liberté de mouvement de la Mission dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes et, jusqu'à présent, se sont efforcées de réduire l'impact des restrictions. | UN | 14 - ووافقت السلطات الإثيوبية على مبدأ حرية تنقل البعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها. وقد عملت حتى الآن على تقليص عدد حالات التقييد. |
Au cours de la période considérée, les parties ont fait preuve d'un niveau de coopération qui a permis à la MINUEE de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, à savoir observer et surveiller l'activité dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes et en rendre compte. | UN | 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبدى الطرفان مستوى من التعاون مكّن قوة البعثة من النهوض بالمهام الموكلة إليها وهي مراقبة الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها ورصدها والإبلاغ عنها. |
Je constate avec inquiétude que, de mars à mai 2005, huit incidents causés par des mines ou des munitions non explosées ont été signalés dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes : un dans le secteur centre et sept dans le secteur ouest, qui ont fait un mort et huit blessés. | UN | 16 - يساورني القلق بعد الإفادة بوقوع ثمانية حوادث نجمت عن ألغام أو ذخائر غير منفجرة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها في الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى أيار/مايو 2005. فقد وقع حادث في القطاع الأوسط وسبعة حوادث في القطاع الغربي، أسفرت عن مقتل شخص وجرح ثمانية آخرين. |
La MINUEE a continué de mettre en œuvre de nombreux projets à impact rapide dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes, tant en Éthiopie qu'en Érythrée, grâce au financement reçu par le biais du Fonds d'affectation spéciale pour l'appui au processus de paix en Éthiopie et en Érythrée. | UN | 31 - واصلت البعثة تنفيذ مشاريع سريعة الأثر في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها في كل من إثيوبيا وإريتريا باستخدام أموال ترد إليها من الصندوق الاستئماني لدعم عملية السلام في إثيوبيا وإريتريا. |