L'une des principales conséquences négatives du divorce est que celui-ci accroît le risque aussi bien pour les parents divorcés que pour l'enfant de tomber dans la pauvreté, de façon temporaire ou permanente. | UN | ومن العواقب السلبية الهامة للطلاق، ارتفاع احتمال تعرض كل من الزوجين المطلقين والطفل المعني للفقر المؤقت أو الدائم. |
Cette relation de confiance permet également un appui régulier et réciproque à partir de moyens qui font défaut de façon temporaire ou permanente. | UN | وتسمح علاقة الثقة هذه أيضا لكل من القوتين بدعم الأخرى في ظل شح الموارد المؤقت أو الدائم. |
Les possibilités envisagées dans le cadre de cette politique sont la réorganisation temporaire ou permanente des heures de travail de l'employé, une modification de l'emploi ou du lieu de travail de l'employé, une affectation à la formation en cours d'emploi et une formation officielle pour un poste précis. | UN | والفرص المزمعة في إطار هذه السياسة هي: إعادة التنظيم المؤقت أو الدائم لساعات عمل الموظف؛ تغيير عمل الموظف أو مكان عمله؛ التدريب أثناء الخدمة؛ التدريب الرسمي لوظيفة محددة معينة. |
Par dégradation des terres, on entend l'amenuisement temporaire ou permanent de la capacité productive des terres. | UN | وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي. |
i) Caractère " temporaire " ou " permanent " du préjudice | UN | ' 1 ' الطابع " المؤقت " أو " الدائم " للإصابة |
Cependant, le désir de faire des bénéfices et de maximiser le retour sur les investissements a souvent fait passer au second plan le principe de la protection des femmes et de leur famille, et celui de la sécurité sociale dans des cas d'invalidité temporaire ou permanente des travailleurs. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤدي أطماع مضاعفة الربح والاستثمار، في كثير من الأحيان، إلى التخلي عن مبادئ حماية المرأة وأسرتها في نظام الضمان الاجتماعي في حالات العجز المؤقت أو الدائم للعاملات. |
Chaque année, près de 20 millions de femmes se font avorter dans des conditions dangereuses; 68 000 en meurent et 5 millions se retrouvent handicapées de manière temporaire ou permanente. | UN | وكل سنة، تسعى قرابة 20 مليون امرأة إلى إجراء عمليات إجهاض غير مأمونة؛ وتفارق الحياة 000 68 منهن ويصيب العجز المؤقت أو الدائم خمسة ملايين امرأة أخرى من بينهن. |
h) Maladies professionnelles - Indemnités et pensions en cas d'invalidité temporaire ou permanente résultant d'une maladie professionnelle. | UN | )ح( اﻷمراض المهنية - يدفع تعويض ومعاشات تقاعدية في حالات العجز المؤقت أو الدائم التي تحدث بسبب مرض ذي صلة بالعمل. |
On pourrait mentionner en particulier la suspension ou la révocation de licences ou de permis délivrés par les pouvoirs publics et l'interdiction temporaire ou permanente de participer à des appels d'offre concernant des marchés publics.] | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن الاشارة الى تعليق أو الغاء الرخص أو الأذون التي تصدرها الحكومة أو الى الاسقاط المؤقت أو الدائم الأهلية تقديم العروض فيما يتعلق بالعقود الحكومية.] |
La loi relative à la prévention de la discrimination à l'égard des personnes handicapées dispose que le proche d'une personne handicapée qui l'aide bénévolement dans sa vie quotidienne et qui subit de ce fait une discrimination dans le domaine de l'emploi et des relations professionnelles peut également porter plainte pour discrimination liée à sa relation temporaire ou permanente avec la personne handicapée. | UN | ووفقاً لقانون منع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، يجوز أيضاً لأي فرد من أفراد أسرة شخص ذي إعاقة، ممن يقدمون المساعدة المجانية لشخص معوق لممارسة أنشطته اليومية، بصفته تلك للتمييز في مجال العمالة وعلاقات العمل، أن يقدم شكوى ضد التمييز على أساس الارتباط المؤقت أو الدائم بالشخص ذي الإعاقة. |
Outre la possibilité de l'exclusion temporaire ou permanente des marchés publics, l'article 55 (LPLCC) permet aux tribunaux d'annuler tout contrat, transaction, permis, concession ou autorisation obtenus au moyen d'un acte de corruption. | UN | إلى جانب إمكانية الإقصاء المؤقت أو الدائم من المشاركة في عقود المشتريات العمومية، تجيز المادة 55 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته للمحاكم إبطال كل عقد أو معاملة أو تصريح أو امتياز أو ترخيص متحصَّل عليه عن طريق فعل فساد. |
La rupture psychologique avec sa langue, sa culture et son identité ethnique, et le transfert éventuel à une langue, une culture et une identité différentes, ont souvent été associés à la séparation physique (temporaire ou permanente) de son propre groupe (méthode du < < bâton > > ). | UN | 17 - كثيراً ما كان فصل الشخص نفسياً عن لغته وثقافته وهويته العرقية واحتمال نقله إلى لغة وثقافة وهوية أخرى يرتبط بالفصل البدني (المؤقت أو الدائم) عن مجموعة الشخص نفسه (أي " العُصي " ). |
128. Les employeurs, quels qu'ils soient, sont tenus d'assurer leurs ouvriers, employés ou serviteurs, contre les risques de mort ou d'incapacité temporaire ou permanente et de leur garantir, en cas d'accident, le paiement d'indemnités, de rentes ou de pensions au moins aussi élevées que celles prévues par la loi susmentionnée. | UN | 128- ويطالَب أرباب العمل، أياً كانوا، بالتأمين على عمالهم، أو العاملين لديهم، أو خدمهم، ضد مخاطر الموت أو العجز المؤقت أو الدائم وأن يضمنوا لهم، في حالة الإصابة، دفع بدلات، أو مرتبات أو معاشات تناهز ما ينص عليه القانون السالف الذكر. |
1. La Cour peut sanctionner l’inconduite à l’audience, y compris la perturbation de l’audience ou le refus délibéré de suivre ses instructions, par des mesures administratives autres qu’une peine d’emprisonnement, par exemple l’expulsion temporaire ou permanente de la salle, une amende ou d’autres mesures analogues prévues dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | ١ - للمحكمة أن تعاقب اﻷشخاص الماثلين أمامها الذين يرتكبون سلوكا سيئا، بما في ذلك تعطيل إجراءاتها أو تعمد رفض الامتثال لتوجيهاتها، بتدابير إدارية خلاف السجن مثل اﻹبعاد المؤقت أو الدائم من غرفة المحكمة، أو الغرامة، أو بأية تدابير مماثلة أخرى تنص عليها القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
1. La Cour peut sanctionner l'inconduite à l'audience, y compris la perturbation de l'audience ou le refus délibéré de suivre ses instructions, par des mesures administratives autres qu'une peine d'emprisonnement, par exemple l'expulsion temporaire ou permanente de la salle, une amende ou d'autres mesures analogues prévues dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | 1 - للمحكمة أن تعاقب الأشخاص الماثلين أمامها الذين يرتكبون سلوكا سيئا، بما في ذلك تعطيل إجراءاتها أو تعمد رفض الامتثال لتوجيهاتها، بتدابير إدارية خلاف السجن مثل الإبعاد المؤقت أو الدائم من غرفة المحكمة، أو الغرامة، أو بأية تدابير مماثلة أخرى تنص عليها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
170. La loi sur le " Droit des citoyens de la Fédération de Russie à la liberté de circulation et au choix de leur lieu de résidence temporaire ou permanente dans la Fédération de Russie " , entrée en vigueur le 1er octobre 1993, a en fait marqué le début de l'abolition du fameux système d'enregistrement des passeports. | UN | ١٧١- إن القانون الخاص بحق مواطني الاتحاد الروسي في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل الاتحاد الروسي الذي بدأ سريانه في أول تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، كان علامة على الشروع في الالغاء التدريجي لنظام جواز المرور المشهور. |
b) De prendre les mesures appropriées pour réduire le nombre d'exclusions temporaires ou permanentes, de veiller à ce que, sur tout son territoire, les enfants aient le droit d'être entendus avant d'être exclus et de faire recours contre une mesure d'exclusion temporaire ou permanente, et de garantir que les enfants exclus continuent d'avoir accès à une éducation à plein temps; | UN | (ب) اتخاذ تدابير ملائمة لخفض حالات الاستبعاد المؤقت أو الدائم من المدرسة، وضمان تمتع الأطفال في جميع أرجاء الدولة الطرف بحق الاستماع إليهم قبل استبعادهم والاستئناف ضد الاستبعاد المؤقت والدائم، وضمان استمرار الأطفال المستبعدين في تلقي التعليم كامل الوقت؛ |
i) Caractère " temporaire " ou " permanent " du préjudice | UN | ' 1 ' الطابع " المؤقت " أو " الدائم " للإصابة |
Aux termes de l'article 2 de la loi, aucune restriction du droit des citoyens russes de circuler librement et de choisir leur lieu de résidence temporaire ou permanent en Russie n'est admise, sauf dans les cas prévus par la loi. | UN | ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا. |
127. Le Comité a décidé que, lorsque le caractère temporaire ou permanent du préjudice n'était pas clairement précisé par le requérant et ne ressortait pas non plus des explications et des pièces justificatives soumises pour étayer la réclamation, le préjudice serait considéré comme temporaire. | UN | 127- قرر الفريق أنه عندما لا يكون الطابع المؤقت أو الدائم للإصابة محدداً بوضوح من قبل صاحب المطالبة أو واضحاً بالاستناد إلى التفسيرات والأدلة المقدمة لدعم المطالبة، تعتبر الإصابة عندها ذات طابع مؤقت. |
231. L'aide à l'accession au logement a pour objectif d'aider les jeunes adultes qui interrompent leurs études provisoirement ou définitivement à trouver un logement ou à obtenir une résidence permanente. | UN | 231- والغرض من الدعم لإيجاد مسكن هو مساعدة الراشدين الصغار الذين تخلّوا عن التعليم المؤقت أو الدائم من أجل الحصول على شقة أو لتأمين مكان إقامة دائم. |