C'est sur cette réflexion que s'achève la présentation de mon rapport intérimaire à l'Assemblée générale. | UN | وبهذه الملاحظة، أقدم تقريري المؤقت إلى الجمعية العامة. |
Dans le présent rapport, il tient à insister sur les cas suivants qui lui ont été communiqués après qu'il eut soumis son rapport intérimaire à l'Assemblée générale et qui sont présentés, par ordre inversement chronologique. | UN | ويود المقرر الخاص أن يبرز في التقرير الحالي الحالات المختارة التالية التي تلقاها بعد تقديم تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وهي ترد أدناه بعكس التسلسل الزمني لوقوعها. |
3. Le Rapporteur spécial a présenté son rapport intérimaire à l'Assemblée générale le 27 octobre 2005. | UN | 3- قدم المقرر الخاص تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
6. Le présent rapport se fonde sur les informations reçues par le Rapporteur spécial jusqu'au 15 décembre 1999 et doit être lu conjointement avec son rapport intérimaire à l'Assemblée générale. | UN | 6- ويستند هذا التقرير إلى المعلومات التي وصلت إلى المقرر الخاص بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 1999 وينبغي قراءته في سياق تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة. |
Le présent rapport porte sur les activités principales menées par les titulaires de mandat depuis la soumission du rapport provisoire à l'Assemblée générale (A/66/268). | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المكلفون بولاية منذ تقديم التقرير المؤقت إلى الجمعية العامة (A/66/268). |
Ces obligations ont été tout récemment décrites par le Rapporteur spécial dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/49/539, par. 14 à 19). | UN | وقد شرح المقرر الخاص هذه الالتزامات آخر مرة في تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة )A/49/539، الفقرات ١٤-١٩(. |
Le présent rapport porte sur les principales activités entreprises depuis la soumission du rapport intérimaire à l'Assemblée générale le 10 août 2010. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المكلفون بالولاية منذ تقديم التقرير المؤقت إلى الجمعية العامة في 10 آب/أغسطس 2010. |
6. Dans le cadre de son mandat, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à New York où elle a présenté son rapport intérimaire à l'Assemblée générale le 6 novembre 2002. | UN | 6- وسافرت المقررة الخاصة، في إطار ولايتها، إلى نيويورك حيث قدمت تقريرها المؤقت إلى الجمعية العامة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Par conséquent, ses dernières observations sont celles qui figurent dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/56/278, par. 99 à 102). | UN | وعليه، فآخر تعليقاته هي تلك الواردة في تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة (A/56/278، الفقرات 99-102). |
Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a formulé des recommandations précises visant à faire respecter davantage les normes juridiques applicables en matière de responsabilité et de transparence (par. 41 à 50, 78 et 80). | UN | 32- قدم المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة توصيات محددة تهدف إلى تعزيز التقيد بالمعايير القانونية المنطبقة بشأن المساءلة والشفافية (الفقرات 41-50 و78 و80). |
2. La première partie (chap. I) contient un résumé des activités menées par le Rapporteur spécial entre août et décembre 2008, depuis la présentation de son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/63/175). | UN | 2- ويشتمل الفصل الأول على موجز لأنشطة المقرر الخاص التي اضطلع بها في الفترة من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 2008، أي الفترة منذ تقديم تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة (A/63/175). |
2. Dans la section II, le Rapporteur spécial fait un résumé des activités qu'il a menées d'août à décembre 2006, soit depuis qu'il a remis son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (document A/61/259). | UN | 2- يلخص القسم الثاني أنشطة المقرر الخاص التي اضطلع بها في الفترة ما بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر 2006 (أي الفترة منذ تاريخ تقديم تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة الوثيقة A/61/259). |
Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/56/278, par. 51), le Représentant spécial a évoqué le sort de l'un des plus connus d'entre eux, Hassan YousefiEshkevari, qui est apparemment toujours en prison. | UN | وقد وردت معاملة أشهر هذه الشخصيات، وهو حسن يوسفي - إشكفاري، في تقرير الممثل الخاص المؤقت إلى الجمعية العامة A/56/278)، الفقرة 51). والظاهر أنه لا يزال في السجن. |
54. Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/56/278, par. 58 à 64), le Représentant spécial a donné des informations détaillées sur cette question. | UN | 54- تحدث الممثل الخاص في تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة A/56/278)، الفقرات 58-64) عن هذه المسألة بقدر لا بأس به من التفصيل. |
72. Dans des rapports précédents, le Représentant spécial a décrit les plaintes des sunnites face à la discrimination dont ils sont victimes (voir par exemple son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, paru sous la cote A/56/278, par. 74 et 75). | UN | السنيون 72- سبق للممثل الخاص أن وصف في تقارير سابقة شكاوى السنيين من التمييز الذي يواجهونه (انظر على سبيل المثال تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة A/56/278، الفقرتان 74 و75). |
89. Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/56/278, par. 82 à 84), le Représentant spécial a relevé un certain nombre d'indices donnant à penser que la situation était peutêtre en train de s'améliorer pour les Kurdes. | UN | 89- ووقف الممثل الخاص في تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة (A/56/278، الفقرات 82-84) على عدد من المؤشرات يبين أن ظروف الأكراد قد تكون في تحسن. |
76. Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/56/278, par. 76 à 78), le Représentant spécial avait indiqué qu'un complexe ayant été construit sur l'ancien cimetière des bahaïs à Téhéran, les autorités iraniennes avaient alloué un autre terrain à cette fin. | UN | 76- وأفاد الممثل الخاص في تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة (A/56/278، الفقرات 76-78) بأن السلطات الإيرانية قامت، بعد بناء مجمّع على أنقاض مدافن البهائيين القديمة في طهران، بتخصيص أرض أخرى لهم لهذا الغرض. |
Une fois de plus, il ne voit pas de raison de s'écarter de la conclusion exprimée par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, selon laquelle une " torture systématique " continue à être pratiquée dans le pays (A/50/569, par. 72). | UN | ويرى من جديد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الحياد عن النتيجة التي خلُص اليها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في السودان في تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة من أن " التعذيب المنتظم " ما زال يُمارس في البلد )A/50/569، الفقرة ٢٧(. |
Compte tenu de la date limite de présentation de mon rapport intérimaire à l'Assemblée générale (septembre 1995), je ne serai probablement pas en mesure de communiquer à l'Assemblée générale un bilan exact et complet de la situation des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques au Myanmar si je ne me rends pas dans ce pays à la fin du mois d'août. | UN | " ومع وضع الموعد النهائي لتقديم تقريري المؤقت إلى الجمعية العامة )أيلول/سبتمبر ١٩٩٥(، في الاعتبار ربما كان القيام بزيارة إلى ميانمار في نهاية شهر آب/أغسطس هو الفرصة الوحيدة لتزويد المجتمع الدولي بتقييم دقيق وشامل لحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية في ميانمار. |
M. Méndez (Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants) déclare que son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/69/387) aborde le rôle crucial des enquêtes médico-légales dans la prévention de la torture et autres mauvais traitements. | UN | 33 - السيد مينديز (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة): قال إن تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة (A/69/387) يتناول الدور الرئيسي للتحقيق الشرعي في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Le Rapporteur a présenté son rapport provisoire à l'Assemblée générale (A/49/513). Le présent rapport, qui le complète, doit être lu conjointement avec lui. | UN | وقدم المقرر الخاص التقرير المؤقت إلى الجمعية العامة )A/49/513(، ويجب قراءة هذا التقرير، الذي يكمل التقرير المؤقت، بالتزامن مع ذلك التقرير. |