L'article 37 du règlement intérieur provisoire dispose que la Conférence peut constituer les commissions nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | تنص المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت على أنه يجوز للمؤتمر أن ينشئ ما يلزم من لجان لتأدية مهامه. |
L'article 20 du projet de règlement intérieur provisoire dispose que nul ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. | UN | وتنص المادة 20 من مشروع النظام الداخلي المؤقت على أنه لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
À chaque session, l'ordre du jour provisoire est soumis à la Conférence pour approbation le plus tôt possible après l'ouverture de la session. | UN | في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت على المؤتمر لإقراره في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
Le Gouvernement a abrogé toute disposition concernant ce délai et proposera au Parlement (Sabor) de Croatie de modifier d'urgence la loi sur la saisie et la curatelle temporaires de certains biens en reportant le délai sine die. | UN | وقد رفعت الحكومة الحدود الزمنية المشار اليها، وسوف تقترح على برلمان كرواتيا أن يعجل بتعديل قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها بحيث يمدد الحدود الزمنية المذكورة الى أجل غير مسمى. |
J'encourage par ailleurs le Conseil électoral provisoire à continuer de se concentrer sur ses tâches dans le cadre du calendrier convenu. | UN | وأشجع في الوقت نفسه المجلس الانتخابي المؤقت على أن يواصل تركيزه على مهامه في نطاق الإطار الزمني المتفق عليه. |
La Constitution intérimaire oblige les partis politiques à réserver au moins un tiers de leurs sièges aux femmes. | UN | وينص الدستور المؤقت على إلزام الأحزاب السياسية بكفالة أن يكون ما لا يقل عن ثلث مجموع ممثليها من النساء. |
La présidence, qui a régulièrement actualisé ce programme de travail provisoire sur son site Web, a également organisé après chaque série de consultations des réunions d'information informelles avec les représentants des États Membres de l'Organisation intéressés qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | وعرضت الرئاسة معلومات مستكملة بانتظام عن برنامج عملها المؤقت على موقعها الإلكتروني وقدمت إحاطات غير رسمية، بعد كل جولة من جولات المشاورات غير الرسمية، لممثلي الدول الأعضاء المهتمة التي ليست من الدول الأعضاء في المجلس. |
L'article 6 du règlement intérieur provisoire stipule que la Conférence élit un président et un viceprésident. | UN | تنص المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت على أن ينتخب المؤتمر رئيساً ونائباً واحداً للرئيس. |
L'article 6 du règlement intérieur provisoire dispose que la Conférence élit un président et deux vice-présidents. | UN | تنص المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت على أن ينتخب المؤتمر رئيساً ونائبي رئيس. |
L'article 6 du règlement intérieur provisoire dispose que la Conférence élit un président et deux vice-présidents. | UN | تنص المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت على أن ينتخب المؤتمر رئيساً ونائبي رئيس. |
8. L'article 46 du règlement intérieur provisoire dispose que la Conférence peut constituer des grandes commissions, au besoin. | UN | ٨- وتنص المادة ٦٤ من النظام الداخلي المؤقت على أنه يجوز للمؤتمر أن ينشئ لجانا رئيسية حسب الاقتضاء. |
5. L'article 5 du règlement intérieur provisoire dispose que : | UN | ٥- وتنص المادة ٥ من النظام الداخلي المؤقت على ما يلي: |
À chaque session, l'ordre du jour provisoire est soumis à la Conférence pour examen et approbation le plus tôt possible après l'ouverture de la session. | UN | في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت على المؤتمر للنظر فيه وإقراره في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
À chaque session, l'ordre du jour provisoire est soumis à la Conférence pour examen et approbation le plus tôt possible après l'ouverture de la session. | UN | في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت على المؤتمر للنظر فيه وإقراره في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
L'ordre du jour provisoire est adopté, tel qu'il figure dans le document CRC/C/109. | UN | أقر جدول الأعمال المؤقت على النحو الوارد في الوثيقة CRC/C/109. |
Il a déjà pris plusieurs mesures initiales à cette fin, notamment en abrogeant la loi sur la réquisition et la curatelle temporaires de certains biens et la loi sur la location d'appartements dans les zones libérées. | UN | وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة. |
13. Paragraphe 35 : " La récente loi sur'l'expropriation et la curatelle temporaires de certains biens'[...] " ; voir A/50/648, paragraphes 36 et 37 — faits identiques; et S/1995/933, paragraphe 38. | UN | ١٣ - الفقرة ٣٥: " فالقانون الذي صدر مؤخرا بشأن الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها " . انظر A/50/648، الفقرتان ٣٦ و ٣٧، مماثلتان؛ و S/1995/933، الفقرة ٣٨. |
La garde à vue d'un mineur est limitée à vingt-quatre heures et la détention provisoire à quatre mois. | UN | ويقتصر الحبس الاحتياطي للأحداث على أربعة وعشرين ساعة والاحتجاز المؤقت على أربعة شهور. |
L'Organe centrale encourage le Président intérimaire à renforcer la contribution de l'Union africaine, y compris à travers la nomination d'un envoyé spécial. | UN | وشجع الجهاز المركزي الرئيس المؤقت على تعزيز مشاركة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص. |
10. Nonobstant la conclusion à laquelle il a abouti en l'espèce, le Comité note que l'État partie a lui-même reconnu les conséquences néfastes du statut de l'admission provisoire sur des domaines essentiels de l'existence de cette catégorie de non-ressortissants qui, pour certains, demeurent de manière pérenne dans une situation qui devrait rester transitoire. | UN | 10- ورغم الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة في هذه الحالة، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بنفسها بالآثار السلبية لوضع القبول المؤقت على مجالات أساسية في حياة هذه الفئة من غير المواطنين الذين يبقى بعضهم بصفة دائمة في حالة يفترض أن تكون انتقالية. |
La Constitution provisoire stipule que l'Afrique du Sud future sera divisée en neuf provinces, chacune étant dotée d'une législature, d'une administration et d'un conseil exécutif. | UN | وينص الدستور المؤقت على أن جنوب افريقيا المقبلة ستنقسم الى تسعة أقاليم يكون لكل منها هيئاته الاقليمية: هيئة تشريعية وحكومة ومجلس تنفيذي. |
iv) L'engagement temporaire n'autorise pas son titulaire à compter sur une prolongation. | UN | `4 ' لا ينطوي التعيين المؤقت على أي توقع للتجديد. |
En outre, le quartier pénitentiaire a continué de faciliter la présence quotidienne des détenus aux audiences du Tribunal et supervisé la mise en liberté provisoire de plusieurs d'entre eux. | UN | كما واصلت وحدة الاحتجاز تيسير مثول المحتجزين يوميا أمام المحكمة في جلساتها، وأشرفت على الإفراج المؤقت على عدد منهم. |
12. La constitution provisoire prévoit que sera mise en place une magistrature indépendante et impartiale, assujettie à la constitution provisoire et à la loi. | UN | ١٢ - ينص الدستور المؤقت على قيام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة تخضع للدستور المؤقت والقانون. |
28. Le meilleur exemple des résultats qui peuvent être obtenus lorsqu'il existe une véritable volonté de compromis est l'accord provisoire concernant les conditions de recevabilité, qui font l'objet de l'article 35. | UN | ٢٨ - أما أفضل مثل يمكن إعطاؤه لما يمكن تحقيقه عندما تتوافر إرادة حقيقية للتسوية فهو الاتفاق المؤقت على اﻷسس الموضوعية لقبول الدعوى، المنصوص عليها في المادة ٣٥. |
Le fait de devoir utiliser provisoirement des lignes commerciales pour faciliter la relève des contingents avait néanmoins occasionné des dépenses supplémentaires de 3,7 millions de dollars au titre du personnel militaire et de police. | UN | غير أن الاعتماد المؤقت على الموردين التجاريين لتيسير تناوب القوات قد أدى إلى تكبد نفقات إضافية قدرها 3.7 ملايين دولار في إطار بند الميزانية المتعلق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |