"المؤقت لمعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • provisoire d'un traité
        
    • provisoirement un traité
        
    • provisoire du traité
        
    Il serait aussi utile d'étudier si l'application provisoire d'un traité peut être suspendue. UN وسيكون من المفيد أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن تعليق التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    L'avis opposé est que, lorsqu'ils conviennent de l'application provisoire d'un traité, les États ne sont pas tenus d'appliquer le traité. UN ووفقاً للرأي المعارض فإن الدول المعنية، بموافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، لا تكون ملزمة بتطبيق المعاهدة.
    Il précise que le paragraphe 2 vient définir les effets juridiques de l'entrée en vigueur provisoire d'un traité. UN وأشار إلى أن الفقرة 2 تسعى إلى صياغة الآثار القانونية الناتجة عن بدء النفاذ المؤقت لمعاهدة ما.
    Étant donné que la décision d'appliquer provisoirement un traité pouvait s'exprimer de manière expresse ou tacite, la nature juridique des obligations et la portée des effets juridiques de cette décision dépendraient de ce qui était énoncé dans le traité. UN ولما كان قرار التطبيق المؤقت لمعاهدة ما قد يكشف عن نفسه صراحة أو ضمنياً، فإن الطابع القانوني للالتزامات، وكذلك نطاق الآثار القانونية المترتبة عليها، يتوقفان على ما هو منصوص عليه في المعاهدة.
    Différents avis ont été émis quant à la qualification d'acte unilatéral donnée par le Rapporteur spécial à la décision d'appliquer provisoirement un traité. UN 239- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن وصف المقرر الخاص لقرار التطبيق المؤقت لمعاهدة ما بأنه فعل انفرادي.
    Comme les lois et décrets par lesquels le Parlement ou l'exécutif décident d'appliquer provisoirement un traité reprennent le texte dudit traité, l'application provisoire du traité a le même effet que son entrée en vigueur, et l'État est donc tenu de se conformer aux dispositions du traité appliqué provisoirement. UN وحيث إن القوانين التي يوافق البرلمان أو السلطة التنفيذية بمقتضاها على التطبيق المؤقت لمعاهدة تتضمن أيضا نص المعاهدة الدولية، فإن التطبيق المؤقت لمعاهدة له نفس الأثر المترتب على دخول المعاهدة حيز النفاذ، ولذلك تكون الدولة ملزمة بالامتثال لأحكام مواد المعاهدة المطبقة تطبيقا مؤقتا.
    La pratique des États concernant cet article peut être utile pour analyser cette question de manière plus approfondie et examiner le problème de la responsabilité des États en cas de manquement aux obligations découlant de l'application provisoire d'un traité. UN وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    En aucune manière l'application provisoire d'un traité ne peut entraîner une modification des droits et obligations eux-mêmes, même si l'exercice de ces droits et l'exécution de ces obligations peut être limité durant l'application provisoire. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يفضي التطبيق المؤقت لمعاهدة ما إلى تعديل الحقوق والالتزامات نفسها، رغم احتمال أن تقتصر ممارسة تلك الحقوق والالتزامات، والوفاء بها، على نطاق محدود خلال مدة التطبيق المؤقت للمعاهدة.
    La proposition tendant à ce que le non-respect des obligations découlant de l'application provisoire d'un traité engage la responsabilité internationale de l'État concerné a également été soutenue. UN وأعرب أيضا عن تأييد المقترح القائل بأن خرق الالتزامات الناجمة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة يُرتب المسؤولية الدولية للدولة المعنية.
    La CDI devrait aussi étudier comment les États peuvent exprimer leur consentement à l'application provisoire d'un traité et comment il est mis fin à cette application provisoire. UN كما ينبغي للجنة أن تدرس السُبل التي يمكن أن تسلكها الدول للإعراب عن موافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما وكيفية إنهاء التطبيق المؤقت.
    Bien entendu, il faut rappeler que toutes les questions qui ne relèvent pas du régime de l'application provisoire d'un traité donné obéissent aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولا بد من الإشارة بطبيعة الحال إلى أن كل ما لم ينص عليه النظام الخاص بالتطبيق المؤقت لمعاهدة ما يخضع لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    L'article 72 contient une disposition sur l'application provisoire d'un traité, ce qui n'est possible que si la ratification d'un tel traité relève de la compétence du Gouvernement. UN وتتضمن المادة 72 حكماً بشأن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما قبل بدء نفاذها. ولا يجوز هذا التطبيق إلا إذا وقع التصديق على هذه المعاهدة في نطاق اختصاص الحكومة.
    Il est donc fréquent que les États limitent l'application provisoire d'un traité par référence à leur droit interne applicable, en indiquant clairement qu'ils peuvent ne pas être en mesure d'exécuter toutes les obligations conventionnelles. UN ولذلك، فإن الدول غالبا ما تحد من التطبيق المؤقت لمعاهدة حسب إطار قانونها الداخلي النافذ، مما يجعل من الواضح أنها قد لا تكون في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل.
    10. La Convention de Vienne ne précise pas les conséquences de l'extinction d'un accord relatif à l'application provisoire d'un traité. UN 10- ولا تحدد اتفاقية فيينا النتائج المترتبة على إنهاء العمل باتفاق بشأن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    L'obligation qui faisait suite à une déclaration d'appliquer provisoirement un traité trouvait sa source dans le traité luimême, non dans la déclaration, et l'application provisoire supposait une relation conventionnelle dans laquelle le comportement de l'État n'était pas unilatéral. UN ومصدر الالتزام الناشئ عن إصدار إعلان بالتطبيق المؤقت لمعاهدة ما هو المعاهدة نفسها، وليس الإعلان، وينطوي التطبيق المؤقت لمعاهدة ما على علاقة ترتكز على المعاهدة لا يكون فيها تصرف الدولة انفرادياً.
    62. Différents avis ont été émis durant le débat quant à la qualification d'acte unilatéral donnée par le Rapporteur spécial à la décision d'appliquer provisoirement un traité. UN 62 - وأُعرب عن آراء مختلفة خلال المناقشة بشأن وصف قرار التطبيق المؤقت لمعاهدة ما بأنه فعل انفرادي.
    96. La délégation russe a des doutes quant à la qualification par le Rapporteur spécial de la décision d'appliquer provisoirement un traité d'< < acte unilatéral > > . UN ٩٦ - وأضافت أن لدى وفد بلدها تساؤلات في ما يتعلق بوصف المقرر الخاص لقرار التطبيق المؤقت لمعاهدة ما بأنه فعل انفرادي.
    Ainsi, la manière dont tel État exprime sa volonté d'appliquer provisoirement un traité influe directement sur la portée des droits et des obligations résultant pour lui du traité. UN 43 - وباختصار، فإن الشكل الذي يتسنى بموجبه الإعراب عن نية التطبيق المؤقت لمعاهدة من المعاهدات يحدث أثرا مباشرا في نطاق الحقوق والالتزامات التي تقبلها الدولة محل النظر.
    Selon elle, cette disposition aurait rendu impossible à un État de se dégager de l'obligation de l'application provisoire sans l'accord des États contractants, et il convient de prévoir la manière dont l'application provisoire du traité non encore ratifié peut cesser unilatéralement. UN وأكدت أن مثل هذا الأمر يعني أنه قد يستحيل على دولة من الدول أن تلغي الالتزام بتطبيق المعاهدة مؤقتا، إلا إذا وافقتها باقي الدول المتعاقدة على ذلك. وأضافت قائلة إنه من المستصوب إيجاد طريقة تمكن من إجراء الإنهاء الانفرادي للتطبيق المؤقت لمعاهدة لم يصدق عليها بعد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more