"المؤلفات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • doctrine
        
    • ouvrages juridiques
        
    • documents sur la question
        
    Elle était aussi généralement appuyée dans la doctrine. UN وقال إن المؤلفات القانونية تقره أيضاً بوجه عام.
    La doctrine reflétant les différentes écoles de pensée est aussi pertinente pour l'étude du sujet. UN كما أن المؤلفات القانونية التي تعكس خلفيات نظرية مختلفة تعد أيضاً وثيقة الصلة بالبحث في هذا الموضوع.
    Le Rapporteur spécial a souligné que ses rapports reposeraient en premier lieu sur un examen minutieux de la pratique des États, des décisions des juridictions internationales et des juridictions nationales et de la doctrine. UN وشدّد المقرر الخاص على أن تقاريره ستقوم، أولاً وقبل كل شيء، على إجراء دراسة متأنية لممارسة الدول والأحكام القضائية الدولية والوطنية ذات الصلة فضلاً عن المؤلفات القانونية.
    Il était aussi saisi des points de vue exprimés dans des articles parus dans des ouvrages juridiques, de plus en plus nombreux sur le sujet, ainsi que d'un mémoire de référence détaillé rédigé par le secrétariat. UN كما اطلع الفريق على اﻵراء المعبر عنها في مواد منشورة مقتطفة من المؤلفات القانونية المتزايدة حول هذا الموضوع، فضلا عن مذكرة معلومات أساسية شاملة أعدتها اﻷمانة.
    Il était aussi saisi des points de vue exprimés dans des articles parus dans des ouvrages juridiques, de plus en plus nombreux sur le sujet, ainsi que d'un mémoire de référence détaillé rédigé par le secrétariat. UN كما اطلع الفريق على اﻵراء المعبر عنها في مواد منشورة مقتطفة من المؤلفات القانونية المتزايدة حول هذا الموضوع، فضلا عن مذكرة معلومات أساسية شاملة أعدتها اﻷمانة.
    21. Plus que tout autre pays, les États-Unis ont l'expérience des techniques de traitement des réclamations massives et c'est aux États-Unis que l'on trouve le plus de documents sur la question. UN ١٢ - يوجد في الولايات المتحدة عدد من الممارسات القانونية التي تشتمل على تقنيات معالجة المطالبات الجماعية وما يتصل بذلك من المؤلفات القانونية أكثر مما يوجد في أية ولاية قضائية وطنية أخرى.
    Cette disposition, considérée comme très importante aussi bien par la doctrine que par les défenseurs des droits de l'homme, prévoit aussi que l'exercice de ce droit ne peut être suspendu pendant un état d'urgence. UN وكذلك ينص هذا الحكم الذي يتسم بمكانة كبيرة في المؤلفات القانونية ولدى مناصري حقوق الإنسان على أنه لا يجوز تعليق هذا الحق لدى إعلان حالة الطوارئ.
    221. La majeure partie de la doctrine estime que le droit conventionnel, comme le droit international commun, est inférieur à la Constitution mais prime les lois ordinaires. UN 221- وتعتبر معظم المؤلفات القانونية أن مركز قانون المعاهدات، الذي يمثل القانون الدولي العادي، أدنى من الدستور ولكنة أعلى من التشريعات العادية.
    Cette position trouve un certain appui dans la doctrine. UN ويجد هذا الرأي شيئا من التأييد في المؤلفات القانونية().
    220. La majeure partie de la doctrine portugaise considère que l'article 8 de la Constitution a établi un système par lequel le droit international est pleinement incorporé dans le droit interne. UN 220- وتؤكد معظم المؤلفات القانونية البرتغالية أن المادة 8 من الدستور تقر نظاماً يُدخل القانون الدولي بصورة تامة في القانون الداخلي.
    < < La doctrine juridique souligne à juste titre que la protection des droits de l'homme, non seulement participe de la même philosophie que le droit international humanitaire, mais peut aussi servir à combler les déficits de ce dernier. UN " المؤلفات القانونية توضح بشكل وافٍ أن حماية حقوق الإنسان لا تشترك مع القانون الإنساني الدولي في فلسفة واحدة فحسب، بل إنها يمكن أن تستخدم أيضاً للتعويض عن أوجه القصور في القانون الإنساني الدولي.
    Les efforts faits pour identifier ces crimes se poursuivent dans le cadre de nombreuses propositions formulées par les États et par la doctrine. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تحديد تلك الجرائم في مقترحات عديدة أبدتها الدول وترد في المؤلفات القانونية().
    147. À propos du cas dans lequel un État déléguait à un autre État le droit d'exercer la protection diplomatique, le Rapporteur spécial a fait observer qu'il n'était pas fréquent dans la pratique et qu'il en était très peu fait état dans la doctrine. UN 147- أما الحالة التي تفوض فيها إحدى الدول حق ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى دولة أخرى، فقد لاحظ أنها لا تنشأ كثيراً على صعيد الممارسة، وأنها لا تناقش إلا لماماً في المؤلفات القانونية.
    Le Rapporteur spécial a déjà souligné ce problème dans son rapport préliminaire, exposant les diverses propositions présentées par les États et par la doctrine au sujet des crimes et infractions qui pourraient ou devraient être couverts par ladite obligation. UN 103 - وقد سلط المقرر الخاص الضوء بالفعل على تلك المشكلة في التقرير الأولي، مع شتى المقترحات التي أبدتها الدول وفي المؤلفات القانونية بشأن الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يمكن، أو ينبغي، أن يغطيها هذا الالتزام.
    21. Plus précisément, en ce qui concerne l'article 28, la doctrine ainsi que la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme n'excluent pas la possibilité que dans certaines conditions la responsabilité des États soit engagée lorsqu'ils attribuent compétence à des organisations internationales. UN 21 - وبالنسبة لمشروع المادة 28 بصفة خاصة، فإن المؤلفات القانونية والفقه القانوني لمحكمة حقوق الإنسان الأوروبية لا تستبعد احتمال أن مسؤولية الدولة قد تنشأ في ظروف معينة عندما تقوم الدول بعزو صلاحية إلى المنظمات الدولية.
    3) Pendant longtemps, les réserves et les déclarations interprétatives n'étaient distinguées clairement ni dans la pratique des États, ni par la doctrine. UN 3) ولقد ظل التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية غير واضح لفترة طويلة سواء في ممارسات الدول أو في المؤلفات القانونية.
    En ce qui concerne les alinéas c) et d), on ne voit clairement ni dans la pratique, ni dans la jurisprudence, ni dans la doctrine la justification des exceptions fondées sur l'absence de lien volontaire ou de lien territorial. Ces questions seraient mieux venues dans le commentaire de l'article 14. UN وفيما يتعلق بالفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) فإنه لا يوجد مسوغ واضح في الممارسة أو الفقه أو المؤلفات القانونية للاستثناءات القائمة على عدم وجود صلة طوعية أو إقليمية؛ ومن الأفضل تناول هذه المسائل في التعليق على المادة 14.
    Chaque établissement pénitentiaire dispose de plusieurs exemplaires de recueils d'instruments internationaux et d'un nombre suffisant d'exemplaires du Coran et de la Bible, d'ouvrages juridiques, scientifiques et littéraires et de manuels relatifs aux droits des détenus. UN ولدى كل مؤسسةِ سجن عدة نسخ من تجميعات للصكوك القانونية الدولية، وعدد كافٍ من النسخ من القرآن والإنجيل ومن المؤلفات القانونية والعلمية والروائية إلى جانب أدلة إرشادية تتعلق بحقوق السجناء.
    21. Plus que tout autre pays, les Etats-Unis ont l'expérience des techniques de traitement des réclamations massives et c'est aux Etats-Unis que l'on trouve le plus de documents sur la question. UN ١٢- يوجد في الولايات المتحدة عدد من الممارسات القانونية التي تشتمل على تقنيات معالجة المطالبات الجماعية وما يتصل بذلك من المؤلفات القانونية أكثر مما يوجد في أية ولاية قضائية وطنية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more