"المؤممة" - Translation from Arabic to French

    • nationalisés
        
    • nationalisées
        
    • bien nationalisé
        
    Le règlement va également compromettre le retour des biens nationalisés après la Deuxième Guerre mondiale à leur propriétaire légitime. UN ويعرض القانون أيضا للخطر عودة الممتلكات المؤممة بعد الحرب العالمية الثانية إلى ملاكها الشرعيين.
    S'il en avait été autrement, aucun accord n'aurait été conclu après la seconde guerre mondiale pour indemniser les propriétaires de biens nationalisés. UN وقال إنه لو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية لتعويض الممتلكات المؤممة.
    — Cela fait près de quatre décennies que les gouvernements successifs des États-Unis ne manifestent aucun intérêt pour l'indemnisation des biens nationalisés. UN - على مدى ما يقرب من أربعة عقود، لم تهتم حكومة الولايات المتحدة بالحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة.
    En fait, Cuba est parvenu à des accords avec les pays d'origine des autres propriétaires de biens qui avaient été nationalisés au cours des premières années de la Révolution et elle a indiqué à maintes reprises, tout au long de ces 30 années, qu'elle était disposée à entamer des pourparlers analogues avec les Etats-Unis. UN فقد توصلت كوبا بالفعل في السنوات اﻷولى من الثورة الى إبرام اتفاقات مع بلدان منشأ أصحاب الممتلكات المؤممة اﻵخرين، وأعربت مرارا طوال ثلاثين سنة عن استعدادها ﻹجراء محادثات مماثلة مع الولايات المتحدة.
    Au Chili, la libéralisation a commencé en 1974 avec la privatisation, par vente aux enchères assortie de l'octroi de généreux crédits, des banques nationalisées à 100 %. UN فقد بدأت عملية التحرير في شيلي في عام ٤٧٩١ مع عودة المصارف المؤممة بالكامل إلى القطاع الخاص من خلال مزادات مدعومة بترتيبات ائتمانية سخية.
    Si Cuba estime que son choix de système politique et économique ne saurait être discuté, elle a toujours considéré, en revanche, que la question de l'indemnisation des propriétaires de biens nationalisés peut se négocier et faire l'objet d'un compromis. UN فعلى عكس قرار كوبا المسلم به الذي تشير فيه الى نظامها السياسي والاقتصادي، فإن كوبا كانت ترى دائما أن مسألة التعويض عن الممتلكات المؤممة مسألة قابلة للتفاوض والاتفاق.
    Ils ont même montré, ce faisant, qu'ils étaient disposés à transiger, acceptant souvent une indemnisation légèrement inférieure à 50 % de la valeur déclarée des biens nationalisés, sans demander d'intérêts bien que plus de 20 ans se soient généralement écoulés depuis la nationalisation. UN وفي هــذه الاتفاقات أيضــا، أبــدت الولايـــات المتحدة استعدادها للتصالح بأن قبلت في المتوسط أقل من ٥٠ في المائة من القيمة المعلنة للممتلكات المؤممة ودون النص على أي فوائد، رغم مرور ٢٠ سنة في المتوسط بين التأميم والدفع.
    La raison à cela, de toute évidence, est que les Etats-Unis ne cherchent pas en fait à obtenir des indemnisations pour leurs biens nationalisés, mais visent incontestablement des objectifs tout autres. UN واﻷمر الواضح الذي لا سبيل الى إنكاره أن ذلك راجع الى أن الولايات المتحدة تطبق حصارها الاقتصادي على كوبا وتكثفه ليس للحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة وإنما ﻷغراض مختلفة تماما.
    Il faut ensuite rappeler que le Gouvernement cubain a offert, pour compenser la perte des biens nationalisés, alors qu'il n'y était nullement obligé en droit international, des indemnisations correspondant tout à fait aux normes de la pratique. UN وثانيا، عرضت كوبا، وإن كان القانون الدولي لا يقضي بذلك، أن تقدم في الواقع تعويضا عن الممتلكات المؤممة بشروط تتسق على الوجه الكامل مع الممارسة الدولية.
    Les nationalisations opérées par Cuba faisaient partie des mesures nécessaires pour assurer le développement économique et social du peuple cubain; les lois relatives à la nationalisation ont prévu de dédommager les propriétaires des biens nationalisés bien que le droit international n'impose pas cette obligation. UN وكانت التأميمات الكوبية جزءا من التدابير الضرورية لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي. وبالرغم من أن الالتزام بالتعويض عن الملكية المؤممة لم يكن في ذلك الحين أمرا يفرضه القانون الدولي، إلا أن قوانين التأميم الكوبية نصت عليه.
    Le titre III stipule que la responsabilité des ressortissants de pays tiers est engagée à l'égard des anciens propriétaires de biens cubains nationalisés ou de leurs ayant-droit s'ils " trafiquent " de ces biens. UN ينص الباب الثالث على أن رعايا البلدان الثالثة مسؤولون تجاه المالكين السابقين للمتلكات الكوبية المؤممة أو من يخلفهم في المصلحة إذا اتجروا بهذه الممتلكات.
    Un processus de dénationalisation est engagé en Serbie et dans la région, alors qu'au Kosovo-Metohija les biens nationalisés ne font pas l'objet d'un traitement différencié par rapport aux biens collectifs. UN ويجري تنفيذ عملية إلغاء التأميم في صربيا والمنطقة، في حين تُعامل الأملاك المؤممة في كوسوفو وميتوهيا كما لو كانت أملاكا مملوكة للمجتمع.
    Ce phénomène s'explique par le grand nombre des réclamants en concurrence pour obtenir une part des indemnités reçues, qui étaient très inférieures à la valeur totale des biens privés confisqués ou nationalisés. UN وكانت هذه الظاهرة نتاجا للعدد الكبير من المطالبين الذين يتنافسون على نصيب من العائدات المتدنية بدرجة هائلة للقيمة التراكمية للممتلكات الخاصة المصادرة أو المؤممة.
    La restitution des biens fonciers nationalisés avec ou sans titre de propriété qui appartenaient aux cultes religieux reconnus par l'État a beaucoup progressé. UN وقد أحرز تقدم هام في مجال رد الممتلكات العقارية، المؤممة برسم قانوني أو بدونه، والتي كانت في ملكية طوائف دينية معترف بها قانونياً.
    Bien que le système politique et économique de Cuba ─ ou de tout autre pays ─ ne soit pas un sujet susceptible d'être négocié, la question des biens nationalisés peut bien évidemment, elle, faire l'objet de négociations ou d'accords. UN فلئن كان النظام السياسي والاقتصادي لكوبا - أو ﻷي بلد آخر - مسألة غير قابلة للتفاوض، فإن مسألة الممتلكات المؤممة مسألة قابلة بوضوح للتفاوض أو التفاهم.
    L'Ethiopian Review a écrit que la domination politique et économique tigréenne constitue l'essence de la politique du Premier Ministre Meles et que, sous couvert de privatisation, les avoirs nationalisés sont transférés aux Tigréens et autres partisans du Front populaire de libération du Tigré (FPLT). UN 52 - ومضى قائلاً إن مجلة " إثيوبيان ريفيو " قد لاحظت أن الهيمنة السياسية والاقتصادية للتيغريين هي سياسة رئيس الوزراء ميليس، وأنه يجري تحت ستار الخصخصة تحويل الأصول المؤممة إلى التيغريين والمؤيدين الآخرين لجبهة تحرير تيغري الشعبية.
    La législation Helms-Burton exige la restitution des biens nationalisés appartenant à des Cubains de même que la restitution des biens nationalisés appartenant à des Américains avant que le blocus économique par les États-Unis puisse être levé. UN ويطالب تشريع هيلمز - بورتون بإعادة الممتلكات المؤممة المملوكة للكوبيين فضلا عن الممتلكات المملوكة لرعايا الولايات المتحدة، قبل رفع الحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة.
    Tant le Congrès que la Cour suprême des États-Unis ont refusé aux anciens propriétaires de biens nationalisés la possibilité d'intenter des procès devant les tribunaux américains, sauf dans les cas où les biens nationalisés ont été introduits sur le territoire américain. UN وقد رفض كونغرس الولايات المتحدة والمحكمة العليا بالولايات المتحدة إمكانية قيام المالكين السابقين للممتلكات المؤممة برفع دعاوى أمام محاكم الولايات المتحدة، عدا عندما تكون الممتلكات المؤممة قد تم شراؤها داخل إقليم الولايات المتحدة.
    311. Des institutions comme les banques nationalisées et la Banque nationale pour l'agriculture et le développement rural (NABARD) ont créé des dispositifs de lutte contre la pauvreté qui concernent l'octroi de prêts aux secteurs prioritaires (PSL). UN ٣١١ - وهناك مؤسسات مثل المصارف المؤممة والمصرف الوطني للتنمية الزراعية والريفية لديها مجموعة برامج للقضاء على الفقر وتتعلق بإقراض القطاع ذي اﻷولوية.
    Son mandat a été élargi le 1er octobre 1998 pour couvrir les nominations faites par des ministres à des postes dans des entreprises nationalisées, des entreprises publiques, des services publics et des organismes publics non ministériels consultatifs. UN ووسعت صلاحياته في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ لتشمل التعيينات الوزارية في الصناعات المؤممة والشركات العامة ومنظمي المرافق والهيئات الاستشارية بالهيئات العامة غير الوزارية.
    La loi No 851 de 1960 établissait que l'indemnisation, correspondant à la valeur estimative totale du bien nationalisé, revêtirait la forme d'obligations du Gouvernement cubain à 30 ans (donc venant à échéance en 1990), le taux d'amortissement devant être fixé plus tard. UN فالقانون رقم ٨٥١ لسنة ١٩٦٠ نص على دفع التعويض عن كامل القيمة التقديرية للممتلكات المؤممة في شكل سندات صادرة عن حكومة كوبا مدتها ٣٠ سنة، مما يعني إنجاز تسديد كامل المبلغ في عام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more