"المؤمن عليها" - Translation from Arabic to French

    • assurés
        
    • assurée
        
    • assurées
        
    • assuré
        
    • affiliées
        
    • assurance
        
    • possible d'assurer et
        
    Le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    En 1999, les exportations assurées s'élevaient à 3,65 milliards de dollars É.U. et le nombre de pays assurés atteignait 96. UN وفي عام 1999، بلغت الصادرات المؤمن عليها 3.65 مليارات دولار أمريكي وبلغ عدد البلدان المؤمَّن عليها 96 بلداً.
    En conséquence, le Comité estime que le requérant ne doit pas recevoir une indemnité qui dépasse la valeur assurée correspondant au montant effectivement versé. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أنه يجوز للمُطالب أن يتلقى تعويضاً لا يزيد على القيمة المؤمن عليها التي سُددت بالفعل.
    La loi doit également être modifiée pour ne plus conditionner le droit du conjoint de l'assurée à bénéficier de sa pension par une incapacité totale et par l'absence de revenus propres égaux ou supérieurs à sa part de la pension. UN وكذلك أن يتم تعديل القانون بإلغاء اشتراط استحقاق زوج المؤمن عليها لحقوقه التقاعدية، من أن يكون مصاباً بالعجز الكلي وأن لا يكون له اجر من عمل أو راتب تقاعدي آخر يعادل استحقاقه من راتب التقاعد.
    Les prestations en espèces sont calculées sur la base du gain assuré. UN وتحسب الإعانات العينية على أساس المكاسب المؤمن عليها.
    Comme cette dernière place le citoyen au coeur du processus de démocratisation, l'appui des familles affiliées est essentiel pour son succès et sa viabilité. . UN ونظراً لأن الإصلاح يضع المواطن في قلب العملية الديمقراطية فإن دعم الأسر المؤمن عليها أمر حيوي لنجاحه واستدامته.
    Cette police ne comportait pas de liste détaillée des bijoux assurés. UN ولم تتضمن وثيقة التأمين بيانا تفصيليا لبنود المجوهرات المؤمن عليها.
    Souvent les pays exigent que ces réserves soient constituées chez eux et y restent afin de couvrir les risques qui y sont assurés. UN وغالباً ما يلزم إنشاء هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المؤمن عليها محليا.
    D'autres modes de paiement des services assurés sont en cours d'élaboration et de mise en oeuvre. UN ويجري أيضاً وضع وتنفيذ نماذج بديلة للدفع فيما يتعلق بالخدمات المؤمن عليها.
    Des arrangements spéciaux visant la récupération des frais sont en vigueur pour les services de santé non assurés fournis en application de la politique sur la santé des Indiens du Gouvernement fédéral ainsi que pour les services médicaux et hospitaliers assurés fournis aux Indiens inscrits et aux Inuit. UN وهناك ترتيبات خاصة لاسترداد التكاليف بالنسبة للمنافع الصحية غير المشمولة بالتأمين وهي موفرة في إطار سياسة الصحة الفدرالية فيما يتصل بالهنود الحمر، وبالنسبة للخدمات الطبية وفي المستشفيات المؤمن عليها والموفرة للهنود وللسكان من اﻹينويت الذين هم في وضع شرعي.
    Le régime d'assurance-maladie prévoit le paiement complet des services assurés, selon le barème approuvé de la province ou du territoire où le service est fourni. UN وتنص خطة الرعاية الطبية على دفع نفقات الخدمات المؤمن عليها بنسبة ٠٠١ في المائة من جدول الرسوم الموافق عليه بالنسبة لﻹقليم الذي توفﱠر فيه الخدمة أو للمقاطعة التي توفﱠر فيها.
    Toutefois, dans quelques pays en développement, une forte proportion du contenu de nombreux risques assurés est remplaçable uniquement par des éléments ou des services importés. UN على أن نسبة كبيرة من محتوى الكثير من اﻷخطار المؤمن عليها لا يمكن الاستعاضة عنها، في عدد من هذه البلدان، إلا بمواد أو خدمات مستوردة.
    L'assurée ou le ménage a moins de 2 enfants UN المؤمن عليها أو اﻷسرة المعيشية بأقل من ولدين
    l'assurée ou le ménage assume déjà la charge de 2 enfants ou l'assurée a déjà mis au monde au moins 2 enfants nés viables UN المؤمن عليها أو اﻷسرة المعيشية الكفيلة لولدين أو المؤمن عليها التي ولدت على اﻷقل ولدين حيﱠين من قبل حمل التوأمان
    Cette allocation est versée sous réserve qu'il ne soit pas possible de transférer la personne assurée à un autre poste, ce qui fait que l'intéressée se trouve dans l'impossibilité de travailler. UN ويشترط لصرف البدل عدم إمكان نقل المرأة المؤمن عليها إلى واجبات أخرى وحرمانها نتيجة لذلك من العمل.
    Toutefois, cette loi ne prévoyait pas le droit à une prime d'allaitement pour les enfants de mères qui ne travaillaient pas et n'étaient pas assurées même si le père du nourrisson était assuré et après analyse. UN غير أن هذا القانون لا ينص على حق المرأة غير العاملة وغير المؤمن عليها في الحصول على منحـة لرضاعـة الطفل، حتى لو كان الأب مؤمناً عليه.
    Toutefois, les droits des femmes assurées avant 1975 sont maintenus dans la mesure où elles peuvent prétendre à 60 ans à une pension de vieillesse au titre de leur propre assurance. UN ومع ذلك، تتمتع المرأة المؤمن عليها قبل عام 1975 بحماية حقها حيث يمكنها المطالبة بمعاش الشيخوخة في سن الستين من خلال التأمين الخاص بها.
    Dans ce cas, la garantie prend effet lorsque l’investissement est jugé entièrement perdu; l’Agence rembourse alors à hauteur de la valeur comptable de la totalité des prises de participation assurées. UN ويكون هذا النمط من تعطل اﻷعمال فعالا عندما يعتبر الاستثمار قد ضاع بالكامل؛ وعندئذ تدفع وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف القيمة الدفترية لاجمالي الاستثمارات الرأسمالية المؤمن عليها.
    i) à l'assurée ou à l'épouse d'un assuré, même si elle accouche à l'étranger (en dehors d'Israël); UN `١` المرأة المؤمن عليها أو زوجة المؤمن عليه، ولو أنجبت خارج إسرائيل؛
    La contribution des États ne sera plus aussi inégale et cessera d'être discrétionnaire pour se fonder elle aussi sur le nombre de familles affiliées. . UN وستكون مساهمات الولايات أكثر انتظاماً وبدلاً من تقديم هذه المساهمات على أساس ما تراه الولاية فسوف تستند هذه المساهمات إلى عدد الأسر المؤمن عليها.
    Montants en milliers Nombre de cas couvert par l'assurance et nombre de type de retraite UN بيان بعدد الحالات المؤمن عليها وعدد حالات المعاش
    Si le projet de gestion du parc de véhicules mondial ne se déroule pas selon le calendrier prévu, le HCR doit évaluer les risques qu'il est possible d'assurer et se doter d'un fonds d'auto-assurance ou contracter une assurance privée pour se protéger contre ceux-ci. UN العمل، في حالة عدم إحراز تقدم في مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي حسب الجدول الزمني المحدد، على إجراء تقييم للمخاطر المؤمن عليها وتوفير صندوق للتأمين الذاتي على النحو السليم أو تأمين تجاري لمواجهتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more