Entrent également en considération les années de cohabitation, les qualifications professionnelles et l'employabilité probable. | UN | وتؤخَذ أيضاً في الاعتبار سنوات المعاشرة، وكذلك المؤهلات المهنية واحتمالات الحصول على العمل. |
Ces bourses sont essentiellement accordées à des étudiants des premier et deuxième cycles de l'enseignement supérieur qui souhaitent acquérir des qualifications professionnelles et tertiaires. | UN | وتركز المنح الدراسية الاسترالية للتنمية على المؤهلات المهنية والجامعية في مرحلة التخرج وما قبل التخرج. |
Les qualifications professionnelles avaient pour but d'assurer aux consommateurs des services de la plus haute qualité. | UN | وتحدد المؤهلات المهنية لكي تضمن للمستهلكين خدمات تتسم بأعلى مستوى من الجودة. |
La majorité d’entre elles avaient des personnes à charge, manquaient de confiance en elles-mêmes et estimaient que la meilleure façon de trouver un emploi à leur sortie de prison était d’acquérir une qualification professionnelle plutôt que des titres. | UN | وغالبية هؤلاء النساء مسؤولات عن تقديم الرعاية، وثقتهن بأنفسهن منعدمة، وهن يعتبرن أن أفضل السبل لتحسين فرصهن في الحصول على عمل بعد اﻹفراج عنهن تتمثل في المؤهلات المهنية لا الدراسية. |
Le Comité estime également que le requérant possédait les compétences professionnelles requises pour se prévaloir d'une atteinte à sa réputation ou d'une perte de débouchés professionnels. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة كان لديه المؤهلات المهنية للفرصة أو المكانة المفقودة. |
Cette directive servait déjà à renforcer l'enseignement de la comptabilité et à relever le niveau des qualifications professionnelles dans le monde entier. | UN | ويُستخدم هذا المبدأ التوجيهي فعلاً لتعزيز تعليم المحاسبة ورفع مستوى المؤهلات المهنية في العالم أجمع. |
La plupart des chômeurs de cette catégorie n'avaient qu'un niveau d'instruction primaire et secondaire et n'avaient guère de qualifications professionnelles vendables. | UN | ومعظم العاطلين عن العمل في هذه الفئة لم يتلقوا سوى تعليم إعدادي وثانوي عام، وكانوا من ذوي المؤهلات المهنية المتدنية. |
La plupart des personnes en question ne sont pas préparées pour le marché du travail ou n'ont pas les qualifications professionnelles requises. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة. |
Les femmes souffrent davantage que les hommes du décalage entre les qualifications professionnelles des demandeurs d'emploi et les caractéristiques des postes à pourvoir. | UN | وأضافت أن عدم التلائم بين المؤهلات المهنية ونوع الشواغر خلف آثارا سلبية واضحة على النساء أكثر من الرجال. |
En fonction des qualifications professionnelles et de l'expérience le salaire se situe dans une fourchette de 90 à 130 lats. | UN | وبحسب المؤهلات المهنية والخبرة السابقة يكون المرتب في حدود 90 إلى 130 لاتس لاتفي. |
Les particularités et la complexité d'une affaire de condamnation à mort font que les qualifications professionnelles types ne suffisent pas pour représenter une personne passible de la peine de mort. | UN | ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام. |
En outre, le Département du travail rappelle aux employeurs utilisant ses services de recrutement la nécessité de tenir compte des qualifications professionnelles essentielles des postes lors du recrutement. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكّر الوزارة جهات العمل المستعينة بخدمات التوظيف التي توفرها بضرورة استعراض المؤهلات المهنية الحقيقية للوظائف في أثناء عملية الاستقدام. |
Quelle que soit l'origine ethnique, les femmes affichent de meilleurs résultats que les hommes en ce qui concerne les qualifications professionnelles. | UN | وبغض النظر عن الخلفية العرقية، تتفوق المرأة على الرجل في تحصيل المؤهلات المهنية. |
:: Des exceptions pour les cas où des critères autrement illégaux représentent en fait des qualifications professionnelles cruciales pour l'accomplissement du travail; | UN | :: استثناءات للحالات التي تكون فيها المؤهلات المهنية الفعلية، أي الحاسمة الأهمية لأداء العمل، معايير غير قانونية لولا ذلك؛ |
78. Une autre institution qui contribue de manière décisive à l'augmentation de la productivité est constituée par le système de formation pour l'acquisition de qualifications professionnelles. | UN | 78- وهناك مؤسسة أخرى تسهم بصورة حاسمة في زيادة الإنتاجية هي نظام التدريب على اكتساب المؤهلات المهنية. |
:: Leur assurer la qualification professionnelle nécessaire à leur réinsertion dans le monde du travail après la retraite; | UN | :: أن يحرص على إعطائهم المؤهلات المهنية اللازمة وإدماجهم في جو العمل بعد تقاعدهم؛ |
La proportion de femmes ayant un niveau de qualification professionnelle supérieur reste en effet très faible. | UN | ولا تزال نسبة الإناث في المؤهلات المهنية العليا منخفضة جداً. |
En réponse, on a indiqué que le Groupe de travail, à sa dix-septième session, avait convenu que les propositions seraient rejetées si elles ne répondaient pas à un critère de base, une qualification professionnelle par exemple, et pas nécessairement parce qu'elles n'avaient pas atteint le seuil requis. | UN | وردا على ذلك، أشير الى أن الفريق العامل توصل في دورته السابعة عشرة الى فهم مفاده أن الرفض ينبغي أن يستند الى عدم استيفاء معيار أساسي من قبيل أحد المؤهلات المهنية لا أن يستند بالضرورة الى عدم استيفاء حد أدنى معين. |
En troisième lieu, les compétences professionnelles requises pour les opérations et les activités financières ne sont pas les mêmes. | UN | وثالثا، هناك فصل وتميز واضحان بين المؤهلات المهنية المطلوبة للعمليات وللشؤون المالية. |
Le bilan est positif en ce qui concerne l'apport de services d'achat pour appuyer les missions en phase de démarrage et assurer la formation visant à accroître le professionnalisme du personnel local chargé des achats des missions participantes. | UN | وتمثلت النجاحات الملحوظة التي تحققت حتى الآن في توفير قدرات احتياطية في مجال الشراء للبعثات أثناء بدء التشغيل، وفي توفير التدريب لتعزيز المؤهلات المهنية لموظفي المشتريات المحليين في البعثات المشاركة. |
Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
i. Diplômes et expérience professionnelle | UN | ' 1` المؤهلات المهنية والخبرة؟ |
Or, pour pouvoir exercer une profession, il est généralement nécessaire d'avoir un certain âge, même si une personne qui n'a pas encore atteint l'âge en question peut fort bien avoir les aptitudes requises pour exercer ladite profession. | UN | بيد أن المؤهلات المهنية تستلزم دائماً سناً دنيا، في حين قد يكون لدى شخص دون تلك السن ما يكفي من قدرات للتأهل لمهنة معينة. |
Le chômage de longue durée se retrouve à tous les niveaux de qualifications et aussi bien chez les hommes que chez les femmes. | UN | ففترات البحث عن العمل الطويلة جداً شائعة بالنسبة لجميع مستويات المؤهلات المهنية ولكلا الجنسين. |
91. Il a été créé en octobre 2000 un Conseil maltais d'attribution des qualifications et Titres professionnels et techniques. | UN | 91- وفي أكتوبر عام 2000، أُنشئ مجلس مالطة لمكافأة المؤهلات المهنية والحرفية. |