La Fédération demande à nouveau que la prime soit accordée au personnel local de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et tient à redire sa déception devant la réduction considérable du nombre d'affectations remplissant les nouveaux critères ouvrant droit à la prime, lesquels sont beaucoup trop restrictifs. | UN | وكرر الاتحاد طلبه بمنح بدل الخطر للموظفين في منطقة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وكرر الإعراب عن أسفه للتخفيض الكبير في عدد مراكز العمل المؤهلة للحصول على ذلك البدل بموجب الشروط الجديدة، التي تشتمل على قيود أكثر تشددا بدرجة كبيرة. |
Le Conseil du FEM a recommandé que des amendements soient apportés à l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial, notamment que la Convention de Minamata sur le mercure soit inscrite dans la liste des accords multilatéraux sur l'environnement ouvrant droit au financement du FEM. | UN | 9 - وأوصى مجلس مرفق البيئة العالمية بإدخال تعديلات على صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد هيكلته، يتمثل أحدها في إدراج اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في قائمة الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف المؤهلة للحصول على تمويل المرفق. |
Une aide a en outre été apportée, au titre de la participation aux réunions pertinentes, aux membres du Bureau de la Conférence des Parties qui représentaient des Parties ayant droit à un appui financier. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أتيح ﻷعضاء مكتب مؤتمر اﻷطراف من اﻷطراف المؤهلة للحصول على دعم مالي الدعم لحضور الاجتماعات ذات الصلة. |
Parmi les groupes admissibles, mentionnons les administrations locales, les Premières nations, les associations communautaires et les sociétés sans but lucratif. | UN | وشملت الجماعات المؤهلة للحصول على تلك المساعدة الحكومات المحلية، والشعوب اﻷصلية، والجمعيات المجتمعية، والجمعيات التي لا تهدف إلى الربح. |
24. Le représentant de la République slovaque a demandé que son pays soit ajouté à la liste des pays pouvant bénéficier de la majoration pour accession récente à l'indépendance. | UN | ٢٤ - وطلب ممثل الجمهورية السلوفاكية إدراج بلده في قائمة البلدان المؤهلة للحصول على مكافأة الاستقلال. |
Il conviendrait de préciser les critères d'admissibilité au congé de maternité rémunéré, notamment pour les femmes qui exercent plusieurs emplois, ainsi que le pourcentage des femmes de minorités qui ne peuvent y prétendre. | UN | وأضافت أنه ينبغي توضيح المعايير المؤهلة للحصول على إجازة أمور بأجر، ولاسيما في حالة النساء اللاتي يتنقلن يبن عدة أشغال، والنسبة المئوية لنساء الأقليات غير المؤهلات لتلك المساعدة. |
:: Accorder la priorité aux PMA dans la mise en œuvre du point focal de la dégradation des terres du Fonds pour l'environnement mondial et dans le renforcement des capacités pour préparer des projets éligibles; | UN | :: إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا في تنفيذ محور تدهور الأراضي التابع لمرفق البيئة العالمية، بما في ذلك بناء القدرات على إعداد المشاريع المؤهلة للحصول على المساعدة؛ |
II. Inscription de la Plateforme sur la liste des organisations internationales susceptibles de recevoir l'aide publique au développement, tel que déterminé par l'Organisation de coopération et de développement économiques | UN | إضافة المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إلى قائمة المنظمات الدولية المؤهلة للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية وفقاً لتحديد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux agents bénéficiaires est calculé selon l'annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. | UN | (و) يحسب مبلغ منحة الإعادة إلى الوطن لموظفي المشاريع المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين، ووفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام لتحديد مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة الإعادة إلى الوطن. |
Le moyen le plus efficace de concilier protection fonctionnelle et protection diplomatique serait probablement d'élaborer des directives identifiant clairement les catégories d'agents pouvant bénéficier de la protection fonctionnelle et de définir en outre les paramètres des fonctions ouvrant droit à une telle protection. | UN | 28 - ومن المحتمل أن تكون الطريقة الأكثر فعالية للتوفيق بين مطالبات الحماية الوظيفية ومطالبات الحماية الدبلوماسية هي وضع مبادئ توجيهية تحدد بوضوح نوع الوكلاء الذين يجوز أن تنطبق عليهم الحماية الوظيفية وأيضا تحديد معالم المهام المؤهلة للحصول على هذه الحماية. |
f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux fonctionnaires bénéficiaires est calculé selon l’annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. | UN | )و( يحسب مبلغ منحة اﻹعادة إلى الوطن للموظفين المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين ووفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام لتقرير مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن. |
En particulier, le Comité recommande vivement la formulation et la mise en œuvre de stratégies destinées à assurer une couverture suffisante pour le groupe de population ayant droit aux pensions de retraite. | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة بقوة بأن تتم صياغة وتنفيذ استراتيجيات لضمان التغطية الكافية للمجموعات السكانية المؤهلة للحصول على إعانات التقاعد. |
- Prime de maternité : forfait non imposable dû pour chaque naissance dans une famille ayant droit aux allocations familiales. | UN | - علاوة الوضع: هو مبلغ إجمالي غير خاضع للضريبة يُدفع عن كل طفل يولد لﻷسر المؤهلة للحصول على المدفوعات اﻷسرية. |
3. A la dernière session des organes subsidiaires (février/mars 1997), 125 Parties étaient admissibles au bénéfice du Fonds. | UN | ٣- وفي أحدث دورة للهيئات الفرعية )شباط/فبراير - آذار/مارس ٧٩٩١(، بلغ عدد اﻷطراف المؤهلة للحصول على دعم ٥٢١ طرفاً. |
La transition vers une évaluation des revenus à échelle mobile dans le but de déterminer l'éligibilité aux subventions pour frais de garderies, initiative entrée en vigueur en janvier 2007, signifie que davantage de familles seront admissibles à une aide pour couvrir les frais de garderie. | UN | ويعني الانتقال إلى سلم متدرج لفحص الدخل لتقرير مدى الأهلية للحصول على إعانة لدفع رسوم رعاية الأطفال، الذي دخل حيز النفوذ في كانون الثاني/يناير 2007، أن عدد الأسر المؤهلة للحصول على إعانة للمساعدة في دفع رسوم رعاية أطفالها سيزداد. |
24. Le représentant de la République slovaque a demandé que son pays soit ajouté à la liste des pays pouvant bénéficier de la majoration pour accession récente à l'indépendance. | UN | ٢٤ - وطلب ممثل الجمهورية السلوفاكية إدراج بلده في قائمة البلدان المؤهلة للحصول على مكافأة الاستقلال. |
A. Liste définissant les pays pouvant bénéficier d'une assistance financière | UN | ألف - قائمة البلدان المؤهلة للحصول على الدعم المالي |
Par exemple, les conditions d'admissibilité au bénéfice des prestations ne devraient pas être établies uniquement en fonction des ménages, mais devraient tenir compte de la manière dont les ressources y sont distribuées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشروط المؤهلة للحصول على الاستحقاقات يجب أن تتجاوز نطاق الأسرة المعيشية وأن تعالج كيفية توزيع الموارد فيها. |
Le FMI a inclus deux pays non concernés par l'Initiative PPTE dans le groupe de pays éligibles à l'allégement de la dette, compte tenu de la nécessité d'appliquer le principe d'uniformité de traitement entre les pays. | UN | فقد أدخل صندوق النقد الدولي اثنين من البلدان، من خارج مجموعة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ضمن مجمع البلدان المؤهلة للحصول على تخفيف لعبء ديونها، لأنه يفترض في الصندوق أن يطبق مبدأ المعاملة الموحدة لجميع البلدان. |
Plusieurs demandes ont été formulées par des pays donateurs souhaitant inscrire la Plateforme sur la liste des organisations internationales susceptibles de recevoir l'aide publique au développement, tel que déterminé par l'OCDE. | UN | 3- وردت عدة طلبات من الدول المانحة لإضافة المنبر إلى قائمة المنظمات الدولية المؤهلة للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية على النحو الذي تحدده منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
22. Dans ce contexte, des négociations ont déjà commencé avec deux pays sur quatre et un accord de principe sur les projets admis à bénéficier d'un financement a également été conclu. | UN | 22- وضمن هذا السياق، بدأت المفاوضات بالفعل مع بلدين من البلدان الأربعة، كما أُبرم اتفاق من حيث المبدأ على المشاريع المؤهلة للحصول على تمويل. |
207. Le montant de la prestation en espèces en cas de maladie a été porté de 77,6 à 80% du revenu donnant droit à la prestation à compter du 1er janvier 2005. | UN | 207- تمت زيادة الاستحقاق النقدي في حالة المرض من 77.6 إلى 80 في المائة بالنسبة لمستويات الدخل المؤهلة للحصول على هذه الاستحقاقات اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Il s'agit d'aider les pays pouvant prétendre à un financement du FEM à s'attaquer de manière globale et intégrée aux problèmes de dégradation des sols en fonction des priorités définies dans leurs programmes d'action nationaux. | UN | وترمي الشراكة المقترحة إلى مساعدة البلدان المؤهلة للحصول على تمويل من المرفق على معالجة مسائل تدهور الأراضي بصفة شاملة ومتكاملة بالاستناد إلى الأولويات المحددة في برامج عملها الوطنية. |
Dans ce contexte, les initiatives susceptibles de bénéficier des aides sont les jeunes entreprises, les reprises ou les successions d'entreprises, l'innovation et la qualification des ressources humaines. | UN | وفي هذا السياق، تكون المبادرات المؤهلة للحصول على الإعانة كما يلي: المشاريع الناشئة، أو تملك الشركات أو الخلافة فيها، أو الابتكار، أو تأهيل الموارد البشرية. |
Ces activités se sont traduites par une augmentation du nombre de pays remplissant les conditions requises. | UN | وقد أسفرت الأنشطة عن تزايد عدد البلدان المؤهلة للحصول على منح من الصندوق. |