"المؤهلين في" - Translation from Arabic to French

    • qualifié dans
        
    • qualifiés dans
        
    • qualifiés au
        
    • qualifié en
        
    • qualifiés sur
        
    • compétents en
        
    • qualifiés pour
        
    • qualifiés à
        
    • qualifiés aux
        
    • qualifié sur
        
    • qui remplissent
        
    • doublement qualifiés en
        
    • remplissant les conditions requises
        
    • qualifiées
        
    • qualifiés de
        
    À cet égard, il est également préoccupé par l'insuffisance des solutions de remplacement et le manque de personnel qualifié dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    À cela s'ajoute l'insuffisance du personnel qualifié dans l'hinterland. UN ويضاف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين في المناطق الداخلية.
    Augmentation de 10 % du nombre d'enseignants qualifiés dans les écoles UN زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا
    Au cours de ses consultations avec les représentants du Secrétaire général, il a même appris qu'il y avait abondance de candidats qualifiés dans la région et à l'extérieur. UN وفي الحقيقة، فإن اللجنة أُبلغـت، خلال اجتماعاتها بممثلي الأمين العام، بوفـرة عدد المرشحين المؤهلين في المنطقة وخارجها.
    Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Augmentation de 10 % du nombre d'enseignants qualifiés dans les écoles UN زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا
    Ces règles non seulement compromettent le principe de l'égalité des possibilités de carrière pour les hommes et les femmes mais font également obstacle au recrutement et au maintien en poste de fonctionnaires mariés qualifiés dans les institutions spécialisées. UN فهذه القيود لا تشكل مجرد تعد على تكافؤ الفرص الوظيفية بين الرجل والمرأة بل تمثل أيضا رادعا يحول دون توظيف الموظفين المتزوجين المؤهلين في الوكالات المتخصصة ودون الاحتفاظ بهم.
    En outre, et c'est nouveau, il est urgent de disposer d'un plus grand nombre d'experts qualifiés dans tous les domaines de la paix et de la sécurité, allant de la médiation et de la prévention des conflits à la reconstruction et à la réconciliation une fois les conflits terminés. UN وثمة أيضاً حاجة جديدة وملحة لزيادة عدد الخبراء المؤهلين في كافة المجالات المتصلة بالسلم والأمن بدءاً بالوساطة ومنع نشوب النزاعات وانتهاء بإعادة التعمير بعد تسوية النزاعات والمصالحة.
    Le CCASIP considérait que ces propositions étaient inéquitables et peu judicieuses, et allaient à contre-courant des tendances actuelles selon lesquelles les organisations s’efforçaient d’attirer et de retenir les jeunes candidats les plus qualifiés dans les classes inférieures. UN وترى لجنة التنسيق أن هذه المقترحات غير حكيمة وغير عادلة وتتناقض مع الاتجاهات الحالية المتعلقة باجتذاب أفضل المرشحين المؤهلين في الرتب اﻷدنى والاحتفاظ بهم.
    L'Association du barreau croate a réadmis trois des cinq avocats serbes qualifiés dans la région. UN وفي الوقت ذاته، سمحت نقابة المحامين في كرواتيا مرة أخرى لثلاثة من المحامين الصرب الخمسة المؤهلين في المنطقة بممارسة مهنة القانون في كرواتيا.
    En raison de la grave pénurie d'enseignants qualifiés au Soudan du Sud, le ratio élève-enseignant n'a jamais été aussi élevé, ce qui nuit à la qualité des éléments fondamentaux des programmes éducatifs, tels que les savoirs de base. UN وأدى النقص الحاد في المدرسين المؤهلين في جنوب السودان إلى وجود نسب لم يسبق لها مثيل للطلاب إلى المدرسين، وهو أمر يُضر بنوعية العناصر التعليمية الأساسية، مثل اكتساب مهارات القراءة والكتابة الأساسية.
    Augmentation des effectifs du personnel qualifié en matière de santé reproductive UN زيادة عدد الموظفين المؤهلين في الصحة الإنجابية
    Le manque d'agents qualifiés sur l'aérodrome a favorisé la non-application de la réglementation en matière de relevé d'infractions. UN وقد أدى النقص في الموظفين المؤهلين في المطار إلى عدم تطبيق القواعد ذات الصلة بتسجيل المخالفات.
    Inscrit par le Ministre égyptien de la justice sur la liste des arbitres compétents en matière civile et commerciale (1995) UN عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995
    Par exemple, il faut trouver d'urgence des juristes qualifiés pour le Bureau de l'Avocat du peuple et d'autres administrations publiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Un référendum sur le statut du Sahara occidental sera organisé auprès des électeurs qualifiés à une date convenue par les parties au présent accord, dans les cinq ans suivant les premiers actes lui donnant application. UN ويُطرح وضع الصحراء الغربية على استفتاء للناخبين المؤهلين في تاريخ يتفق عليه الطرفان في هذا الاتفاق خلال فترة السنوات الخمس التي تلي اتخاذ الإجراءات الأولية لتنفيذ هذا الاتفاق.
    4. Engage la Puissance administrante, en consultation avec le gouvernement du territoire, à nommer le plus tôt possible des autochtones qualifiés aux postes vacants de juge de cour de district du territoire; UN ٤ - تناشد الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، بتعيين أبناء جزر فرجن المؤهلين في المنصبين القضائيين الشاغرين في المحكمة المحلية باﻹقليم في أقرب وقت ممكن؛
    Comme on l’a déjà souligné, le Comité consultatif juge qu’il est primordial de disposer de personnel qualifié sur le terrain. UN وكما ذكر من قبل ترى اللجنة أن ذلك له أهمية رئيسية بغية ضمان توفر الموظفين المؤهلين في الميدان.
    Cette liste leur sera d'une grande utilité dans la gestion des fournisseurs qui remplissent les conditions requises lorsque ces organismes lanceront officiellement leurs programmes de sanctions. UN وسيساعد هذا الوكالات كثيرا على إدارة شؤون الموردين المؤهلين في الوقت الذي تبدأ فيه تنفيذ برامجها المتعلقة بالعقوبات على الموردين.
    Ils ont pourtant besoin de travailleurs intellectuels spécialisés, tels que des économistes versés en organisation industrielle, en économétrie et en réglementation économique, des juristes et des experts doublement qualifiés en économie et en droit. UN وتحتاج تلك الوكالات إلى أصحاب مهارة معرفية متخصصين مثل الاقتصاديين ذوي المعرفة في مجالات التنظيم الصناعي والاقتصاد القياسي والتنظيم الاقتصادي، فضلاً عن المحامين والخبراء المؤهلين في مجالي الاقتصاد والقانون معاً من أجل التعامل مع القضايا.
    Améliore le suivi des fonctionnaires remplissant les conditions requises pour adhérer aux plans d'assurance UN يحسن تعقب المشتركين المؤهلين في التأمين.
    À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. UN ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو.
    Les membres de la Commission doivent être des experts qualifiés de la protection des droits humains. UN وينبغي أن يكون أعضاء اللجنة من الخبراء المؤهلين في مجال حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more